- 凝視造句 推薦度:
- 地道造句 推薦度:
- 瞻仰造句 推薦度:
- 任重道遠造句 推薦度:
- 家喻戶曉造句 推薦度:
- 相關(guān)推薦
筆譯的造句
筆譯拼音
【注音】: bi yi
筆譯解釋
【意思】:用文字翻譯(區(qū)別于‘口譯’)。
筆譯造句:
1、大多數(shù)的筆譯客戶來自于商業(yè)。
2、我最近有幸就雙語教育,筆譯和口譯方面的有關(guān)問題對他進行了一次采訪。
3、盡管政府和商業(yè)是筆譯和口譯服務(wù)的大客戶,但個人有時候也可能需要它們。
4、茜茜莉亞·阿比,堪薩斯大學(xué)醫(yī)院口譯和筆譯部的部長,告訴我們就算是知道正確的單詞也不意味著病人可以理解。
5、筆譯與任何其他類型的翻譯完全不同。
6、懂得兩種語言并不足以成為一個優(yōu)秀的筆譯或口譯員。
7、由于那些高度專業(yè)化的口譯和筆譯服務(wù)機構(gòu),歐盟的25個成員國可以相互交流。
8、大多數(shù)的筆譯客戶來自于商業(yè)。她的公司名是“翻譯”、“進口”和“出口”的'結(jié)合。
9、他發(fā)起了向伊拉克和阿富汗的筆譯和口譯工作者增發(fā)特別移民簽證的法案,并授權(quán)加大安置伊拉克難民的努力。
10、多麗絲·甘瑟已經(jīng)在堪薩斯城做了35年的筆譯和口譯工作。
11、英語本科專業(yè)的筆譯教學(xué)長期以來圍繞著“教什么、怎么教”的問題,眾說紛紜,各行其是。
12、它與筆譯的不同之處在于,在語言的組織上,口譯具有自發(fā)性的特征,而在語意的傳達上,它則具有瞬間性。
13、經(jīng)營范圍主要是:提供多語種的筆譯、口譯服務(wù)。
14、隨著全球一體化程度日益加深,口譯—這種比筆譯大約快三十倍的翻譯形式,成為不同語言文化間交流不可缺少的橋梁。
15、筆譯無疑是口譯的基礎(chǔ),但兩者都具有各自的特點和要求。
16、拓普堂專設(shè)的教學(xué)組,包括有:資深英語口語專家、名校英語教師、外籍專家、教育教學(xué)理論專家和資深英語口筆譯顧問。
17、PaulDanaher,1946年生于英國,近20年來,一直是自由譯者(口筆譯)、解說員,現(xiàn)居德國,在線工作。
18、一方面,傳承了在我國具有悠久歷史的口述筆譯結(jié)合方法,并將其發(fā)展到頂峰;
19、口譯和筆譯不同,有很強的現(xiàn)場性,對譯員的心理素質(zhì)和公共講話能力有很高的要求。
20、三樓商務(wù)酒廊,為您提供復(fù)印、傳真和商務(wù)秘書、筆譯、口譯、國際互聯(lián)網(wǎng)、國內(nèi)外長途電話、代發(fā)郵件等服務(wù)。
21、同時,作者通過比較同聲傳譯和筆譯的實驗結(jié)果進一步闡釋了聯(lián)系理論在習(xí)語理解和口譯中應(yīng)用。
22、業(yè)務(wù)范圍:商務(wù)口譯,生活口譯;文件筆譯,網(wǎng)頁翻譯,撰寫英語文章等。
23、口譯是翻譯的一種基本形式,在本質(zhì)上它和筆譯是相似的。
24、服務(wù)類型:筆譯,口譯,同聲傳譯。
25、做筆譯工作,埋頭于紛繁復(fù)雜的文件中,每一句話甚至一個單詞都至關(guān)重要。
26、我很擅長筆譯和口譯,這是我要應(yīng)聘職位的基本要求。
27、擔(dān)任過的課程有:英語教學(xué)法、二語習(xí)得、語音學(xué)、語言測試、語言學(xué)、口譯、筆譯等。
28、和筆譯相比,口譯涉及到一系列不利因素和有利因素。
【筆譯的造句】相關(guān)文章:
好像的造句02-15
熟能生巧的造句04-02
凝視的造句11-22
固執(zhí)的造句11-21
發(fā)現(xiàn)的造句08-21
放映的造句11-27
?菔癄的造句11-21
爛漫的造句02-14
悵然的造句01-17
帶動的造句01-19