《緋聞女孩 第1-4季》經(jīng)典臺(tái)詞
Gossip girl: Hey, upper east siders, gossip girl here, your one and only source into the scandalous life of Manhattan’s elites. And who am I? That’s a secret I’ll never tell. You know you love me, XOXO, gossip girl。
Hey,上東區(qū)的貴族們,緋聞少女在此,我是你們唯一得到曼哈頓精英們丑聞的渠道。至于我是誰(shuí),那是一個(gè)我永遠(yuǎn)也不會(huì)說(shuō)的秘密。你知道你是愛我的,XOXO,緋聞少女。
Gossip girl: Spotted, lonely boy can’t believe the love of his life has returned. If only she knew who he was.
目擊——寂寞男孩不敢相信他一生摯愛回來(lái)了,只是如果她知道他的存在的話。
* Gossip的經(jīng)典轉(zhuǎn)折..哈哈..
Blair: I love you, Nate Archibald, always have, always will.
我愛你,N,一直是,永遠(yuǎn)會(huì)。
* 出現(xiàn)兩次,相似的第三次是C說(shuō)的。
Serena: I didn’t come back for you.
我又不是為你回來(lái)的。
* 自作多情的N。。
Gossip girl: There’s nothing gossip girl like more than a good cat fight. And this could be a classic.
在這世界上緋聞少女最喜歡的莫過于女人之間的戰(zhàn)爭(zhēng),而這個(gè)將是個(gè)十分經(jīng)典的戰(zhàn)役。
* 女人之間的戰(zhàn)役一般都用cat fight,因?yàn)榕舜蚣芏枷褙堃粯佑纸杏肿!?/p>
Chuck: But happiness does not seem on the menu, so smoke up, and seal the deal with Blair.
幸福并不在你的選項(xiàng)之內(nèi),(經(jīng)典臺(tái)詞)你還是先搞定B吧。
* 這句話,灰常悲涼哈。。上東區(qū)貴族的苦衷。。
Serena: I don’t wanna take anything, it’s just...
Blair: Because it’s yours to take if you want.
——我并不想從你那里搶走什么,只是……
——因?yàn)橹灰阆胍憔涂梢阅米摺?/p>
* 艾。。。當(dāng)時(shí)覺得B好可憐。。
Chuck: I love it when you talk dirty.
Serena: You just love when a girl talks to you.
Chuck: Actually, I prefer them when they’re not talking.
——我喜歡你說(shuō)臟話的樣子。
——只要是女孩子跟你說(shuō)話你都喜歡。
——其實(shí),我更喜歡她們不說(shuō)話的樣子。
* C的`XX可見一斑。。S的反擊也很有力。。
Chuck (to Serena): Best friend and the boyfriend, that’s pretty classy, S.
* 這句話在12集也出現(xiàn)了。GG的風(fēng)格就是前后呼應(yīng)。。很多話,比如這句,比如I’m chuck bass以及 I love you, N 都是出現(xiàn)了好幾次的。
Dan: You’d really go out with some guy you don’t know?
Serena: Well you can’t be worse than the guys I do know.
——你真的要和一個(gè)你不認(rèn)識(shí)的人出去嗎?
——恩,你總不會(huì)比我認(rèn)識(shí)的那些家伙壞。
Lily: Stay outta my life, Rufus
R,離開我的生活。
* 這句Lily說(shuō)得很溫柔,很美
Gossip girl: I bet you’re wondering what gossip girl is doing up so early. Truth is, I never went to bed. Why waste precious time dreaming when waking life is so much better.
我敢肯定你們都在疑惑緋聞少女大清早的在干嗎。其實(shí)我根本就沒有睡覺。在醒著的生活是如此美好的時(shí)候,為何要把時(shí)間浪費(fèi)在做夢(mèng)上呢。
*這句話非常之bitchy。。
Eric (to Serena): No man in the history has ever hated you.
歷史上沒有人討厭過你。
* S真是nice到家的人~
Serena (to Blair): It’s not tradition if it’s new.
如果是新的那它就不是傳統(tǒng)了。
這句話之后B沒有說(shuō)出相應(yīng)的反擊了。。
Blair: It’s enough when I say it’s enough.
我說(shuō)夠了才是夠了。 queen阿~
Gossip girl: Choose your side or run & hide.
選擇你的陣營(yíng),或者干脆躲起來(lái)吧。
這里是BS大戰(zhàn)開始,GG這句話說(shuō)得很漂亮。
Chuck: Why should be chosen to be an usher? I’m Chuck Bass.
為什么我要做接待員呢?因?yàn)槲沂荂huck Bass.
* 囧~這句話萬(wàn)能~
Gossip girl: We all know one nation can’t have two queens.
我們都很清楚,一個(gè)國(guó)家不能有兩個(gè)女王(一山不容二虎)。
* 其實(shí)我更傾向前一種翻譯,雖然后一種更地道,但是前一種更貼切queen B。。
Gossip girl: Here is an inside tip, little J. The faster you rise, the harder you fall.
Little J,給你一個(gè)小忠告,爬得越快,跌得越疼。
B’s mother: Fashion knows not of comfort.
時(shí)尚永遠(yuǎn)不會(huì)考慮舒適。
愛漂亮的女孩子應(yīng)該知道哈。
Rufus: This better not be my wife.
Lily: Rufus you always answer the phone like this?
——你最好不是我老婆。
——Rufus你總是這么接電話的嗎?
太可愛了。。
Jenny: I guess there are firsts for everything.
我想任何事情都有第一次吧。
J初露鋒芒,B快被氣死。
Blair: No more excuses. Serena must have the hottest date ever. If he’s got plans, he’ll change them. If he’s got a girlfriend, he’ll dump her. If he’s out town, he’ll charter a G5 and fly home.Make it happen.
沒有任何借口。S必須有最好的男伴。如果他有計(jì)劃,他就必須改變計(jì)劃;如果他有女朋友,他就必須甩了她;如果他不在NY,他就必須找一架G5然后飛回來(lái)。
女王B..服了她了。。喜歡她的霸道~~~~
Rufus: I’m sorry that I kissed you, but I did it, because I thought he should know how it feels to lose you. Trust me, it was not fun.
很抱歉我吻了你,這么做是因?yàn)槲矣X得他應(yīng)該知道失去你的滋味,相信我,那一點(diǎn)也不好玩(愉快)。
覺得R很深情...
Gossip girl: Call us old schools, but sometimes the fairy tale ending requires the knight to get off his ass and saddle up his steed.
叫我們守舊派,但是有時(shí)童話的結(jié)局是需要騎士親力親為的。
對(duì)這里的翻譯不確定,達(dá)人翻下。。
Gossip girl: What is that we said about appearances? Yeah, they can be deceiving. But most of the time, what you see is what you get.
他們?cè)趺凑f(shuō)表象來(lái)著?對(duì)了,表象可是具有欺騙性的。但是大多時(shí)候,眼見為實(shí)。
【《緋聞女孩 第1-4季》經(jīng)典臺(tái)詞】相關(guān)文章:
熱門美劇《緋聞女孩》經(jīng)典臺(tái)詞07-13
美劇《緋聞女孩》經(jīng)典臺(tái)詞中英對(duì)照版07-13
《神盾局特工第1季》經(jīng)典臺(tái)詞06-07
我的“緋聞”作文03-06