《加勒比海盜》電影經(jīng)典臺(tái)詞
導(dǎo)語:《加勒比海盜》已經(jīng)出第5部了,這套電影連貫地講述了海盜的有趣故事,陪伴了許多人的童年。下面是語文迷小編收集整理的關(guān)于《加勒比海盜》系列電影的經(jīng)典臺(tái)詞,歡迎大家閱讀參考!
《加勒比海盜》系列電影經(jīng)典臺(tái)詞【1】
1. I’m terribly sorry. I didn’t know. If I see one I shall inform you
immediately.我實(shí)在很抱歉。我并不知道。如果我見到一個(gè)市民我會(huì)馬上通告你們的。
2. Clearly you’ve never been to Singapore.你肯定沒去過新加坡。
3. But you have heard of me.但你聽說過我。
4.Gentlemen,milady,you'll always remember this as the
day that you almost caught Captain Jack Sparrow.
先生們,女士,你們將永遠(yuǎn)記住這一天,因?yàn)槟銈儾铧c(diǎn)兒就抓住了杰克.斯派洛船長。
5. Expect, once again, you’re between me and my way
out. 只是你再一次擋住我逃跑。And now you have no weapon.而且你現(xiàn)在沒有武器了。
6. Come on doggy. It’s just you and me now.
過來乖狗狗。現(xiàn)在只有我們兩個(gè)了。Come on, you filthy, slimy mangy
cur.過來,你這個(gè)骯臟的,黏糊糊的,生滿疥癬的雜種狗。Don’t do that! No! No! I didn’t mean it! I
didn’t.不要這樣!不!不要!我并不是那個(gè)意思!我不是!
7. Human hair from my back.我身后的體毛。
8. The girl’s blood didn’t work.那女孩的血沒用。
9. A distant cousin from my aunt’s nephew twice
removed. Lovely singing voice, though, eunuch.他是我姑媽的外甥的遠(yuǎn)房表弟。聲音不錯(cuò),不過是個(gè)太監(jiān)。
10. Welcome to Caribbean!歡迎來到加勒比!
11. A wedding! Oh, I love weddings!一個(gè)婚禮!噢,我喜歡婚禮!
12. (Jack:
Palulay…Palu…li…la…la…lulu…Parlili…Parsnip…Parsley…Partner…Partner…)(Parley?)That’s
the one! Parley!就是這個(gè)!談判!
13. (Barbossa: So what now, Jack Sparrow? Are we to be
two immortals lock into an epic battle until judgment day and trumpets
sound?那么現(xiàn)在怎樣?杰克.斯派洛?我們兩個(gè)不死的怪物就這么漫長地打下去直到世界末日才分出勝負(fù)?)Jack: Or you could surrender.或者你可以投降。
14. Now,bring me that horizen.Hmm,hm...And really bad
eggs.Drink up! My hearties!現(xiàn)在,讓我看看地平線,嗯嗯....還有真正的壞蛋。干杯!我的水手們!
15. One good deed is not enough to redeem a man of a
lifetime of wickedness.一件善舉并不能補(bǔ)償一個(gè)人作惡一世犯下的罪行。
16. Even a good decision,if made for the wrong
reasons,can be a wrong decision.一個(gè)好的決定,如果做決定的原因是錯(cuò)誤的也可能變成一個(gè)錯(cuò)誤的決定。
17. Take a walk! 解散。
《加勒比海盜》系列電影經(jīng)典臺(tái)詞【2】
'm Captain Jack Sparrow. The original. The only!
我是杰克·斯派洛船長。獨(dú)此一家,如假包換。
【小編:The only!!觀眾們都表示同意……】
Captain, I wish to report a mutiny! I can name fingers and point names.
船長大人,我來跟你匯報(bào)謀反的人的名單吧。我能扳著指頭數(shù)出來,一個(gè)個(gè)名字報(bào)給你聽。
【小編:明明你就是謀反的頭頭,噗!】
Did everyone see that? Because I will not be doing it again.
大家伙兒都見著沒?別讓我再來一次了哈。
【小編:看到了耶~~太帥的大爆炸+燈塔跳水咯。上廁所錯(cuò)過精彩片段的童鞋請(qǐng)自重!
Clergyman...on the off chance that this does not go well for me, I would like you to note it–hearing now–that I am fully prepared to believe in whatever I must, and be welcomed into that place where all the "goody-goodies" want to go once they pop their clogs. Savvy?
傳教士先生……萬一這一行我有什么三長兩短的話,我希望你能記住……聽好了哈……我完全準(zhǔn)備好了皈依隨便神馬信仰,這樣就能讓我跟著那些老好人們翹辮子之后該上哪兒上哪兒,你滴明白?
【小編:好不嚴(yán)肅啊船長大人……宗教信仰哪有這么隨便唷!】
You know that feeling you get, sometimes, in a high place, with the sudden urge to jump?...I don't have it.
話說你們那種感覺沒有?那種站在很高滴地方,突然就很想跳下去啥的?這個(gè)我真沒有。
【小編:嗯,我也沒這感覺……】
It is not the destination so much as the journey, they say.
人家說目的地不重要,重要的是旅行的.過程嘛。
【小編:為什么這么有道理的一句話被你一說就這么有喜感呢?】
The Fountain does tests you, Gibbs. But better to not know which moment may be your last, every morsel of your entire being alive to the infinite mystery of it all. And who's to say I won't live forever, eh? Discoverer of the Fountain of Youth. I have no saying it, Gibbs. It's a pirate's life for me. Savvy?
不老泉是一個(gè)考驗(yàn)。不過我寧愿不知道自己的生命終點(diǎn)是什么時(shí)候,讓自己活在無止境的未知謎團(tuán)之中。而且誰說我就不能長生不老咧,是吧?好歹也是“發(fā)現(xiàn)不老泉的人”耶。自己可沒法定生死,海盜生活,我過著挺樂的唷。你滴明白?
Jack Sparrow:We'll have to fight... to run away!
杰克·斯派洛:我們必須戰(zhàn)斗……為了逃跑!
Jack Sparrow:Should he be doing that?
[about Monkey Jack running around below
decks]
杰克·斯派洛:它應(yīng)該那么做嗎?
(指猴子杰克在甲板上亂竄)
Jack Sparrow:[as he sees rock-like crabs] Now we're being followed by rocks. Never
heard that before.
杰克·斯派洛(看到像巖石一樣堅(jiān)硬的螃蟹腿):現(xiàn)在我們正被一群石頭跟著,真是聞所未聞。
Elizabeth Swann:[watching a huge fight among the pirates] This is
madness!
Jack
Sparrow:This is politics!
伊麗莎白·斯萬(看著海盜們混戰(zhàn)在了一起):這太瘋狂了!
杰克·斯派洛:這就是政治!
Jack Sparrow:Will you tell me something? Have you come because you need my help to
save a certain distressing damsel? Er... rather damsel in distress? Either
one.
杰克·斯派洛:你是不是要告訴我什么事?你來是因?yàn)樾枰业膸椭,去拯救一位非常悲傷的少?呃……或者是正在遭遇危險(xiǎn)的少女?隨便了。
Jack Sparrow:And that was without a single drop of rum!
杰克·斯派洛:這里一滴朗姆酒都沒有了!
《加勒比海盜》系列電影經(jīng)典臺(tái)詞【3】
1、太好了,如果我見到老百姓,我一定阻止他……
2、你一定沒有去過新加坡。
3、至少你聽說過我……
4、你的確阻止了我,可是你現(xiàn)在沒有武器了……
5、乖狗狗,現(xiàn)在只剩下我們了,快來…………死狗,癩皮狗,快啊…………別走!我不是故意罵你的……
6、某些情況下天才和傻瓜沒有區(qū)別。
7、用我的體毛,我背后的體毛很長……
8、噢!那女孩的血沒用……
9、他是我姑媽的外甥的表弟,他嗓音不錯(cuò)……是個(gè)太監(jiān)……
10、歡迎來到加勒比!
11、噢!結(jié)婚,我喜歡結(jié)婚!
12、談pan……談pan……談pan……對(duì)!就是它,談判!
13、或者你可以投降啊!
14、干杯!水手!
15、永遠(yuǎn)記住今天,因?yàn)槟銈儾铧c(diǎn)就抓住了Captain Jack Sparrow!
16、Im Captain Jack Sparrow.
17、Jack在章魚面前清理著口水對(duì)著章魚說"味道不錯(cuò)"
18、如果你高興你可以扔我的帽子。(扔完后)——現(xiàn)在去把它撿回來~~~
19、媽媽還好嗎?(見到一個(gè)骷髏后…)看起來不錯(cuò)~
20、我們要戰(zhàn)斗!為了逃跑~
【《加勒比海盜》電影經(jīng)典臺(tái)詞】相關(guān)文章:
《加勒比海盜5:死無對(duì)證》電影經(jīng)典臺(tái)詞03-16
《加勒比海盜5》的經(jīng)典臺(tái)詞中英01-17
《加勒比海盜5:死無對(duì)證》的經(jīng)典臺(tái)詞05-27
《加勒比海盜5》經(jīng)典臺(tái)詞語句04-20
《加勒比海盜5:死無對(duì)證》經(jīng)典臺(tái)詞05-31
《加勒比海盜5》電影觀后感04-01
《加勒比海盜5:死無對(duì)證》經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語05-31
加勒比海盜4的臺(tái)詞04-14