那些年,我們讀錯的《詩經(jīng)》
作者:高占祥
“‘窈窕淑女,君子好逑’,‘窈窕’二字與‘苗條’毫無關(guān)系。‘好逑’的‘好’念上聲,不念去聲!”
“‘執(zhí)子之手、與子偕老’,并非男女之間的誓言,而是男人之間的約定!”
“‘一日不見,如三秋兮’,并非表達(dá)思念之情,而是在說:兩人一天不見,關(guān)系就已疏遠(yuǎn)!”
“‘所謂伊人,在水一方’,這個‘伊人’,并非美女,而是姜太公式的老翁!”
“《魏風(fēng)·碩鼠》絕非奴隸逃亡詩歌,反而極有可能是晉國攻擊魏國的宣傳武器!”
當(dāng)趙缺對著我滔滔不絕地談?wù)撍麑Α对娊?jīng)》的見解時,我一次又一次地被驚呆了。幸好,我面前的這個人是趙缺,否則,我也許會認(rèn)為對方是在信口開河。
趙缺是我晚年最好的詩友。所謂最好,不僅是說他與我志同道合、肝膽相照,也是說,他是我生平僅見的詩壇奇才。
翻開趙缺關(guān)于《詩經(jīng)》譯著、解析的稿件,我仔細(xì)品讀、再三思索,最終,我不得不承認(rèn)趙缺是正確的。他的論點都經(jīng)過了嚴(yán)密的考證,有著令人信服的理據(jù)。而我以往對于《詩經(jīng)》的理解,居然有許多地方都是錯誤的。
下面我就談一下我對《詩經(jīng)》中某些篇章的最新認(rèn)識吧!
《周南·關(guān)雎》
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。
今人多半相信這首詩表現(xiàn)了君子想要追求淑女的意愿。然而,“君子”是指有威嚴(yán)、有德行的貴人。“逑”原指“怨偶”,西漢大儒毛亨將“逑”解釋成“配偶”。古人一般很少自稱君子,更不會愛上一個女孩,就說:“這姑娘是我的好配偶”。古代的《詩經(jīng)》專家也不曾將“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲”與愛情扯上關(guān)系。