- 相關(guān)推薦
金字經(jīng)貫云石元曲原文及譯文
金字經(jīng) 貫云石
哦眉能自惜,別離淚似傾。休唱《陽關(guān)》第四聲。情,夜深愁寐醒。人孤零,蕭蕭月二更。
[寫作背景]貫云石妻子石氏出身于北京名家,其父石天麟與五代時(shí)的后晉皇室有淵源關(guān)系,貫云石婚后不久,就辭母別妻,前往遠(yuǎn)在江南的永州任職。多年后在京上“萬言書”進(jìn)呈仁宗,但所言六事都易引起誤解,招致讒言,于是,他上書稱病,要求辭去翰林侍讀學(xué)士之職。他雖正當(dāng)二十九歲的有為之年,皇帝卻準(zhǔn)予了他的辭職請(qǐng)示。于是他打點(diǎn)行裝,再度南游,直到三十九歲死,都未能再返大都。由于以上的經(jīng)歷,此曲中所寫的離情是有溜之大吉的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)的。貫云石無論在京任翰林學(xué)士之時(shí),抑或南游杭州之日,都曾與歌伎交往,同她們平等相待,懷有真情。如果曲中的離情是因她們而發(fā),也不足奇怪,盡管對(duì)曲中情事難以考索,但所流露的真情卻足以感人。
[注解]
蛾眉:美人的代稱。
《陽關(guān)》第四聲:《陽關(guān)》指王維《送元二使安西》詩,入樂府為送別之曲,名《渭城曲》,因反復(fù)誦唱,故又稱《陽關(guān)三疊》。第四聲指該曲的第四句“西出陽關(guān)無故人”。
[譯文]女人雖能克制感情自己珍重,但到離別之時(shí)也淚水如傾。就不要再唱那《陽關(guān)》曲的第四聲。只因?yàn)殡x情,愁苦縈懷直至深夜睡了又醒,蕭索冷落。人更感孤零,月到中天已二更。
【金字經(jīng)貫云石元曲原文及譯文】相關(guān)文章:
元曲《白梅》原文及翻譯08-04
《天凈沙秋思》元曲原文及賞析01-14
元曲《天凈沙·春》原文及翻譯09-23
元曲《天凈沙·冬》原文及翻譯01-10
元曲《天凈沙·秋思》原文、翻譯及賞析11-27
《歲暮》原文及譯文11-09
《氓》的原文及譯文03-15
《過秦論》原文及譯文08-17
《刻舟求劍》原文及譯文10-14