元曲賞析《醉太平.寒食》
聲聲啼乳鴉,生叫破韶華。
夜深微雨潤(rùn)堤沙,香風(fēng)萬(wàn)家。
畫(huà)樓洗盡鴛鴦瓦,彩繩半濕秋千架。
覺(jué)來(lái)紅日上窗紗,聽(tīng)街頭賣(mài)杏花。
——王元鼎
[作者簡(jiǎn)介]王元鼎(生卒年不詳),曾任翰林學(xué)士。與阿魯成同時(shí)代人。孫楷第《元曲家考略》說(shuō)他為西域人。天一閣本《錄鬼簿》在前輩名公中列有其名稱(chēng)為王元鼎學(xué)士。《太和正音譜》把他列入詞林英杰中,現(xiàn)存散曲小令七首、套數(shù)二套。
[寫(xiě)作背景]寒食在農(nóng)歷三月初,清明前一二日,此時(shí)春已過(guò)半。王元鼎的這組《寒食》小令共存四首,此是其中第二首。另外三首主要描述流逝的春光在作者心里引起的豐富、復(fù)雜的感受,或惹動(dòng)莫名的困倦,或撩撥纏綿的情思,或萌發(fā)及時(shí)作歡的欲念,主觀色彩表現(xiàn)得比較濃烈。這一首卻不同,作者不直接宣泄自己的情感,而是采用融情于景、含藏不露的抒寫(xiě)手法,把對(duì)春天的`喜悅之情完全融化在一片生機(jī)勃勃、情趣盎然的聲光畫(huà)面之中。
[注解]
乳鴉:雛鴉。
生:偏偏,硬是。
韶華:美好時(shí)光,引指春光。
鴛鴦瓦:成對(duì)的瓦。
[譯文]一聲聲,小烏鴉不停地歡叫,硬是叫破了暗夜,迎來(lái)了春日光華。昨夜里微微春雨潤(rùn)濕了江堤軟沙,陣陣香風(fēng)溢滿萬(wàn)家。把畫(huà)樓的鴛鴦瓦洗得干干凈凈,還打濕了系著彩繩的秋千架。一覺(jué)醒來(lái)時(shí)紅日已照著窗紗,聽(tīng)到街上有人在叫賣(mài)杏花。
【元曲賞析《醉太平.寒食》】相關(guān)文章:
元曲《醉太平·寒食》翻譯10-27
《醉太平》元曲賞析及譯文12-15
《醉太平·寒食》翻譯04-03
醉太平·寒食原文12-20
·醉太平·嘆世 元曲精選02-25
《醉太平·寒食》簡(jiǎn)析09-04
正宮醉太平譏貪小利者元曲賞析11-26