- 《鸚鵡曲》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《鸚鵡曲》賞析
元曲原本來自所謂的“蕃曲”、“胡樂”,首先在民間流傳,被稱為“街市小令”或“村坊小調(diào)”。下文是小編為大家整理的《鸚鵡曲》賞析,希望對大家有所幫助。
《鸚鵡曲》原文
儂家鸚鵡洲邊、,是個不識字漁父②。
浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。
覺來時滿眼青山暮③,抖擻綠蓑歸去。
算從前錯怨天公,甚也有安排我處④。
注釋
、冫W鵡洲:在今武漢市漢陽西南長江中。
②父:對老年男人的稱呼。
③覺來時滿眼青山暮:醒來時感到滿眼青山都染上了暮色。
、苌跻灿邪才盼姨帲荷酰颂幾觥笆恰敝v。指天公安排他作了漁父。
譯文
我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個不識字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來時天晴雨住,滿眼青山更加蒼翠,抖動著蓑衣回去?磥硎菑那板e怨了老天爺,真是也有安置我的去處。
賞析
這是元代文學(xué)家白賁所作的一首小令。乍看該曲是禮贊隱逸生活,實則是抒發(fā)懷才不遇的憤懣。說自己是個不識字漁夫?qū)崬閷ι鐣膽嵓ぶZ。以下所描繪的自由自在的漁父生活,也可作如是觀!八銖那板e怨天公”的“算”字,是習(xí)用的勉強承認(rèn)的詞!板e怨天公”作者是怨天公沒有給他安排一個能夠發(fā)揮才能的地位。“甚也有安排我處”也并非從心里表示滿意。此處“甚”字,也是帶有勉強承認(rèn)的語氣,實質(zhì)是對天公的安排,極大不滿,暗含著懷才不遇的怨憤。這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。
當(dāng)時,在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時短暫。這支曲道出了當(dāng)時一般文士共有的心聲。
作者簡介
白賁,原名征,字于易,后名賁,字無咎,號素軒。先世太原文水人,后移居錢塘(今浙江杭州市)。先為中書省郎官,延祐(一三一四--一三二○)中出任忻州(今屬山西省)太守,至治(一三二一--一三二三)間為溫州路平陽州教授,歷常州路知事,后為文林郎南安路總管府經(jīng)歷。約卒于天歷(一三二八--一三三○)間。父珽,字廷玉,長于文。白賁能畫,作花古雅,可追徐熙、黃荃、錢舜舉。又工曲,所作小令〔鸚鵡曲〕極有名,后多唱和者。
【《鸚鵡曲》賞析】相關(guān)文章:
《鸚鵡曲》原文翻譯及賞析04-13
塞上曲古詩賞析11-16
塞上曲古詩賞析01-27
《采蓮曲》唐詩賞析09-11
《大堤曲》古詩賞析12-05
《柳營曲·嘆世》賞析07-23
《陽春曲·知幾》賞析11-02
采蓮曲古詩原文及賞析12-06
周密《曲游春》宋詞翻譯及賞析06-28
《陽關(guān)曲·中秋月》賞析08-07