- 相關推薦
《人月圓·甘露懷古》譯文及注釋
《人月圓·甘露懷古》是元曲作家徐再思的作品,此曲描寫作者登高望遠,看到甘露寺斷壁殘垣,撫今追昔,抒發(fā)物是人非的悵惘和羈旅寥落的離情。那么《人月圓·甘露懷古》譯文及注釋是怎樣的呢?以下僅供參考!
原文
江皋樓觀前朝寺,秋色入秦淮。
敗垣芳草,空廊落葉,深砌蒼苔。
遠人南去,夕陽西下,江水東來。
木蘭花在,山僧試問,知為誰開?
譯文
登上江邊的高樓眺望前朝的甘露寺,秦淮河上已是一片秋色。殘垣斷壁荒草萋萋,廊殿空寂落葉飄零,厚厚的青苔爬上了臺階。游人都已歸去了,暮色已深,只有大江日夜奔游不息,淘盡了千古英雄人物。木蘭花開,似見一點生機,因無人觀賞不知為誰而開。
注釋
甘露:即甘露寺,位于今江蘇省鎮(zhèn)江市北固山后峰。建于國東吳甘露元年(265),后屢毀屢建。相傳為劉備東吳招親之處。
江皋樓:皋,江邊的高地。江皋樓,指甘露寺一帶的樓閣,如清暉亭、江聲閣、多景樓、祭江亭等。
秦淮:即秦淮河,位于今江蘇省南京市。
空廊:指響糜廊!秴强ぶ尽罚骸绊懨永仍陟`巖山寺,相傳吳王令西施輩步糜(木底鞋),廊虛而響,故名”
創(chuàng)作背景
這首曲是徐再思登臨甘露寺時所作。在蒼茫的秋色中,徐再思登上甘露寺,看著秦淮河上一片荒涼破敗的景象,悲從中來,感時傷懷,借古以傷今,人世的滄桑和羈旅他鄉(xiāng)的孤寂寥落使他寫下了這首曲子。
文學鑒賞
文學賞析
前兩句總寫登高望遠,山高水闊之壯景。首句寫山,次句寫水!敖迾怯^前朝寺,秋色入秦淮”,秋開篇即點出了前朝古寺甘露寺,一個“入”字賦予“秋色”以動感,形象生動。站在江邊的高樓上,遠遠地望著前方的甘露寺,秦淮河上波瀾壯闊,煙波浩渺,滿目盡是蕭條、荒涼的秋色。這兩句大體勾畫出了登樓遠望所見的蕭索秋景。
接三句言殘破荒涼的景象是時代變遷、人世滄桑的見證!皵≡疾荩绽嚷淙~,深砌蒼苔”此三句全用名詞,構成鼎足對,承第一句,寫甘露寺的蕭條冷落:斷壁頹垣,野草叢生;長廊空寂,落葉滿地;石階年久,蒼苔厚積。作者只寫甘露寺今朝的殘敗,使人在睹物傷情中自然想到寺廟昔日的繁華景象,曾經(jīng)的繁華熱鬧一去不返,如今眼前只有無盡的蒼涼,人世的滄桑多變,自然讓多愁善感的人感慨唏噓。
“遠人南去,夕陽西下,江水東來”三句寫暮色將至,江天遠景的壯闊景象。這三句又構成一鼎足對,承第二句“秋色入秦淮”,寫江天遠景。天近黃昏,游人紛紛離去,找投宿之地;而甘露寺所在地北固山位于京口城東北,游人欲往京口城中投宿,故曰:“南去”。游人紛去,唯余作者一人,使本來就殘破荒涼的古寺更顯得清冷寞!跋﹃栁飨隆,靜靜的古寺、浩浩的江水籠罩在落日的余暉中,使得孓身一人、獨立于斯的作者徒增悵惘。而“江水東來”,浩蕩的長江水滾滾向東而來,不舍晝夜。逝者如斯,這里傳說是劉備在東吳招親之地,可是像孫權、劉備這樣叱咤風云的人物如今安在哉!“浪淘盡千古風流人物”,當年那些英雄人物已經(jīng)一去不復返了,唯余長江水向東流不盡。此情此景,易使人發(fā)青山依舊在、人事皆已非的感嘆,易令人生人世滄桑的悵惘。這三句寫江天遠景,未發(fā)一句感喟,但其中隱含的懷古之情耐人尋味。
最后三句是作者覽景后發(fā)出的感嘆。“木蘭花在,山僧試問,知為誰開?”作者在暮色將臨之際登臨古寺,見古寺蕭條冷落,游人紛去,只有作者一人,頓生發(fā)人世滄桑之感和羈旅的寥落悵惘。這時,作者忽然發(fā)現(xiàn)了一棵木蘭樹,木蘭花開得正盛,他注視著這株木蘭樹,試問山僧:古寺如此荒涼,游人如此稀少,而木蘭樹依舊年年開落,在靜靜的山中散發(fā)其淡淡的幽香,不知為誰開放。作者是以蘭花開更反襯出這里的寂寞荒涼。木蘭是是高潔的象征,它不管人間的盛衰榮辱,立于高山之巔,默默生長,年年花發(fā),為山寺散發(fā)出它的幽香。這給在暮色蒼茫中獨立高處、懷古傷今的作者帶來了極大的安慰。
這首曲在藝術手法上寓情于景。這首小令題為“懷古”卻通篇寫眼前之景,對前朝遺事不置一詞,江山依然,古寺殘破,今非昔比,而懷古情緒已隱現(xiàn)其間。最后三句,有意宕開一筆,忽然去寫幽幽獨開的木蘭花,在“知為誰開”的詰問里,寄托了作者對世事變幻、盛景難再的深沉感慨。
名家點評
復旦大學教授譚帆《元散曲》:“整首小令布局嚴整,意脈相貫,語辭流麗雅飭,體現(xiàn)了一個南人曲家的柔美細膩!
作者簡介
徐再思,生卒年不詳,元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故自號甜齋。浙江嘉興人。以散曲著名,與貫云石齊名。今存所作散曲小令約100首。徐再思所作以自然景物和閨情相思為長,描寫細膩深婉,風格清麗俊俏。作品與當時自號酸齋的貫云石齊名,稱為“酸甜樂府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱《酸甜樂府》,收有他的小令103首。
【《人月圓·甘露懷古》譯文及注釋】相關文章:
《念奴嬌·赤壁懷古》譯文及注釋11-08
《夜泊牛渚懷古》原文,譯文、注釋及賞析05-24
《蘇軾念奴嬌·赤壁懷古》譯文、注釋及賞析02-21
山坡羊·驪山懷古賞析及譯文注釋03-26
《師說》譯文及注釋11-25
《登樓》注釋、譯文02-21
《清明》譯文與注釋04-04
登樓賦譯文及注釋12-13
《馬說》譯文及注釋02-20
《歸田賦》譯文及注釋03-29