《折桂令·春情》元曲及賞析
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編幫大家整理的《折桂令·春情》元曲及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《折桂令·春情》
朝代:元代
作者:徐再思
平生不會相思,才會相思,便害相思。
身似浮云,心如飛絮,氣若游絲。
空一縷余香在此,盼千金游子何之。
證候來時,正是何時?燈半昏時,月半明時。
【注釋】
、赔畔悖鹤约壕拖褚唤z香氣在此徘徊。
、坪沃旱侥睦锶チ。
⑶證候:即癥候,疾病,此處指相思的痛苦。
【譯文】
生下來以后還不會相思,才會相思,便害了相思。
身像飄浮的云,心像紛飛的柳絮,氣像一縷縷游絲。
空剩下一絲余香留在此,心上人卻已不知道在哪里去留?
相思病癥候的到來,最猛烈的時候是什么時候?是燈光半昏半暗時,是月亮半明半亮的時候。
【賞析】
此曲寫得真摯自然,純乎天籟。題目為春情,寫的是少女的戀情。首三句說少女害了相思病,不能自拔,感情波瀾起伏。三、四、五句寫少女相思的病狀,用浮云、飛絮、游絲比喻她病得魂不守舍,恍惚迷離,十分貼切。六、七句寫病因,游子一去,徒然留下一縷余音,彼此沒法相見,只有望穿秋水地盼望。最后兩句點出相思病最難捱的時刻,燈半昏,月半明,夜已闌。半明半暗的光景,最能勾起相思之苦。這意境與李清照《聲聲慢》詞所寫“乍暖還寒時侯,最難相息”相近。此曲押韻有其特色,開頭處連用“思”字三次,結(jié)尾處連用“時”字四次。連環(huán)重疊,寫法大膽而自然,頗得本色之趣。徐再思擅長寫相思之情,他另有一曲《清江引·相思》說:“相思有如少債的,每日相催逼”,也寫得真率坦誠,不假辭藻而墨花四照,與這首[折桂令]異曲同工。所以,《堅瓠壬集》卷三說這兩曲“得其相思三昧”。
【創(chuàng)作背景】
徐再思最早為功名所困,“旅居江湖,十年不歸”,抑郁頓挫,仕途蹭蹬。故國淪陷后,個人的悲劇,詩人開始追尋古代隱士的.足跡,尋找自我解脫的良方,回歸寧靜淡泊的精神家園。徐再思從無奈的執(zhí)著追求到最后回歸自我,隱居江南。在這處處是春,宜酒宜詩,猶如一幅真正山水畫的西湖中,詩人洗盡失意的感嘆,流露出欣喜、灑脫以及遠離紅塵的閑適與平靜。于是才有了像《春情》一樣以清新柔婉的筆峰抒寫著騷雅的情懷的美好詞句。
【《折桂令·春情》元曲及賞析】相關文章:
元曲《折桂令·春情》賞析02-22
元曲折桂令·春情賞析02-25
元曲《折桂令·春情》04-02
元曲《折桂令·春情》詳解03-01
元曲《折桂令·春情》翻譯08-20
《折桂令·春情》元曲原文04-02
《折桂令·春情》元曲欣賞04-02
《折桂令·春情》元曲翻譯04-02
元曲《折桂令·春情》原文及翻譯02-22