- 《沉醉東風(fēng)·漁夫》的原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯
導(dǎo)語:《沉醉東風(fēng)·漁夫》對仗工麗,寫景如畫,點(diǎn)染出一幅清麗無比的秋江圖。下面是這首元曲的介紹,歡迎參考!
沉醉東風(fēng)·漁夫
元代:白樸
黃蘆岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼灘頭。雖無刎頸交,卻有忘機(jī)友,點(diǎn)秋江白鷺沙鷗。傲殺人間萬戶侯,不識字煙波釣叟。
譯文
金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的蘋花飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機(jī)巧算計(jì)之心的朋友,數(shù)那些在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達(dá)官貴人們的,正是那些不識字的江上釣魚翁。
注釋
�、劈S蘆:與綠柳等均為水邊生長的植物。白蘋(pín):一種在淺水中多年生的植物。
⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。
�、秦仡i交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。
⑷忘機(jī)友:機(jī),機(jī)巧、心機(jī)。忘機(jī)友即相互不設(shè)心機(jī)、無所顧忌、毫無算計(jì)技巧之心的朋友。
�、牲c(diǎn):點(diǎn)點(diǎn)、數(shù),這里是形容詞作動詞用。
⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。
�、僳牛豪项^。
【《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《沉醉東風(fēng)·七夕》原文及翻譯08-24
關(guān)漢卿《沉醉東風(fēng)》原文及賞析05-31
《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·漁父》翻譯06-19
沉醉東風(fēng)·七夕原文及譯文賞析08-17
《沉醉東風(fēng)·自悟》賞析01-29
元曲《沉醉東風(fēng)·七夕》08-24