《雙調(diào)·得勝令·四月一日》譯文及賞析
《雙調(diào)·得勝令·四月一日》是元代文學家張養(yǎng)浩創(chuàng)作的一首元散曲。下面是小編為大家?guī)淼摹峨p調(diào)·得勝令·四月一日》譯文及賞析,歡迎閱讀。
雙調(diào)·得勝令·四月一日
作者:張養(yǎng)浩
萬象欲焦枯①,一雨足沾濡②。天地回生意,風云起壯圖。農(nóng)夫,舞破蓑衣綠;和余③,歡喜的無是處④。
注釋
、偃f象:宇宙間的一切事物或現(xiàn)象,蘇軾《海市》:“蕩搖浮世生萬象,豈有有貝闕藏珠宮!
②沾濡(ru):潤濕,潤澤。
、酆陀啵哼B同我。
④無是處:猶言不辦法、不得了。
譯文
久旱不雨,大地焦渴,莊稼旱得快要枯死,而一場充滿生機的喜雨甘霖,及時將天地萬物浸潤個透濕,大地又有了生機,一切在風云突起中變得壯觀雄奇。天天盼雨的'農(nóng)夫,高興地披著蓑衣在雨中狂舞,不管那蓑衣是舞掉還是舞破,連同我,也手舞足蹈,歡喜的不知如何是好。
賞析
久旱逢甘雨,自然是喜不自禁,農(nóng)夫舞破蓑衣,連父母官也跟著歡喜,一句“舞破”,寫出人們的欣喜若狂。而結(jié)尾“歡喜的無是處”,表現(xiàn)出作者與民同樂的激動心情,一語簡單正!,卻更顯作者的拳拳愛民之心,也使小令更顯親切真實的情味。
詩歌中的“破”字與題目中的“喜雨”相呼應。當萬物陷入干涸,一場雨傾然而下,這是何等值得讓人欣喜若狂啊!!農(nóng)夫們舞破了蓑衣。
【《雙調(diào)·得勝令·四月一日》譯文及賞析】相關文章:
雙調(diào)·雁兒落帶得勝令元曲賞析03-31
雙調(diào)·折桂令元曲精選03-31
《雙調(diào)·折桂令·西陵送別》原文注釋及賞析12-17
雙調(diào)折桂令蘆溝曉月元曲賞析11-27
雙調(diào)的元曲賞析12-02