- 相關(guān)推薦
《水仙子·詠江南》原文及翻譯
《水仙子·詠江南》是元代文學(xué)家張養(yǎng)浩創(chuàng)作的散曲。這首小令寫江南風(fēng)光,以江水為中心展現(xiàn)出叢叢芰荷、點(diǎn)點(diǎn)畫船、云淡天高、鷗鳥飛翔的秋光和酒旗飄揚(yáng)、畫檐相連的市景。下面是小編整理的《水仙子·詠江南》原文及翻譯,歡迎閱讀!
【原文】
水仙子·詠江南
元代:張養(yǎng)浩
一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐,芰荷叢一段秋光淡?瓷锄t舞再三,卷香風(fēng)十里珠簾。畫船兒天邊至,酒旗兒風(fēng)外飐。愛殺江南!
【注釋】
1、一江:滿江,整個(gè)江面。
2、煙水:煙靄籠罩著的水面。
2、照:倒映。
3、嵐:山里的霧氣。
4、畫檐:有畫飾的屋檐。
5、芰(jì)荷:出水的荷葉,亦指荷花。
6、秋光淡:因?yàn)槌蓞驳暮扇~挺拔茂密,以至秋光也顯得淡了。
7、再三:多次,不斷的樣子。
8、卷香風(fēng)十里珠簾:“十里香風(fēng)卷珠簾”的倒裝。珠簾,珍珠綴成或飾有珍珠的簾子。
9、畫船:裝飾華美的游船。
10、酒旗:也叫酒簾,俗稱“望子”,是以布綴于竿頭、高懸于店門前的酒家標(biāo)幟。
11、飐(zhǎn):風(fēng)吹物動(dòng)的樣子。
12、殺:通“煞”,非常、甚。用在動(dòng)詞后表示動(dòng)詞程度之深。
【譯文】
陽(yáng)光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧,兩岸人家彩繪的屋檐相連,畫梁相接。江面上荷花叢生秋光恬淡,看沙鷗正在江面上一次次飛舞盤旋,家家珠簾里飄出香風(fēng)。美麗的船只好像從天邊駛來(lái),酒家的旗幟迎風(fēng)招展。真讓人喜愛啊,江南!
【賞析】
這是一首寫江南水鄉(xiāng)秋光的小令,這首曲寫得很美,在讀者面前展開的是風(fēng)光秀麗、景物宜人,一幅多姿多彩的江南水鄉(xiāng)秋景畫。
全曲八句,七句寫景,最后用一句抒情句作結(jié),并點(diǎn)題。
多水是江南的特色,水面風(fēng)光是江南所特有的,因此開頭兩句,作者就緊緊抓住這特點(diǎn)來(lái)進(jìn)行描繪。一條浩浩的大江,在晴日照耀下,霧氣迷蒙,影影綽綽,增添了幾分迷茫,似夢(mèng)如幻,恍惚迷離。兩岸人煙稠密,真是“煙柳畫橋,風(fēng)簾翠幕,參差十萬(wàn)人家!苯纤l(xiāng)秋景中,最大的特征無(wú)過于菱與荷了,被作者稱贊的就是“三秋桂子,十里荷花,羌管弄晴,菱歌泛夜”(同前)這前三句是對(duì)江南景物的總體描寫,接下來(lái)四句分別寫了最有特色的具有代表性的事物。先看水面上沙鷗自由飛舞,再回到岸上,這第五句與杜牧的《贈(zèng)別》聯(lián)系起來(lái),令人不知這香風(fēng)是從荷花中飄來(lái),還是從珠簾里美人身上飄下來(lái)。珠簾里似乎還有若隱若現(xiàn)的美人的身影,不禁令人神往。抬頭遠(yuǎn)眺,看到畫船兒從天邊駛來(lái),這祥華貴的游船上,當(dāng)然還會(huì)有悠揚(yáng)悅耳的樂聲,在視覺、嗅覺中又加上了聽覺,令人心曠神怡。正在這時(shí),又看到了酒店用以招引客人的酒旗正在風(fēng)中飄揚(yáng),于是在荷香、脂粉香中,又加上了陣陣撲鼻的酒香。至此,已令人心醉了,于睪情不自禁娥發(fā)出了“愛殺江南”的贊嘆。在強(qiáng)烈的贊嘆聲中,結(jié)束了全曲,使這贊嘆聲久久縈繞在讀者的耳際心上。
這是一首寫景曲,作者緊緊抓住江南水鄉(xiāng)的特色來(lái)寫,先烈總體從大處入手,再抓具有代表性的事物一一描寫,注意巨細(xì)交叉,遠(yuǎn)近結(jié)合,靈活多變。全曲純作客觀描寫,情寓景中,形象生動(dòng),感情真摯,處處蘊(yùn)含著一腔熱愛江南之情。
這支令曲寫得俊美異常。它描寫了江南水鄉(xiāng)的秀麗風(fēng)光,反映了詩(shī)人熱愛江南、流連忘返的心情。古代吟詠江南的詩(shī)詞是不少的,有的借吟詠江南春光寫江南之美,如白居易的《憶江南》,也有的從芳春與清秋兩個(gè)季節(jié)中選取一些最突出的景物和情事反映江南之美,如李煜的《望江南·閑夢(mèng)遠(yuǎn)》。而作者和他們不同,他抓住江南清秋時(shí)節(jié)幾個(gè)富有特征意義的景物與情事,寥寥幾筆,勾勒出一幅江南秋色圖,這就使這支散曲有了個(gè)性。另外,在描寫江南美好風(fēng)光時(shí),作者不僅描寫了珠簾漫卷、香風(fēng)四溢、畫檐鱗次櫛比的大江兩岸的人家,還描寫了江水拍天、煙嵐縹緲、芰荷滿塘的淡雅秋光,使自然景色與社會(huì)景色融為一體,渾然天成,富有詩(shī)情畫意。
【創(chuàng)作背景】
江南如畫的景色和柔美的女子從來(lái)都讓文人們?yōu)橹隊(duì)繅?mèng)繞,作者生長(zhǎng)在北國(guó),此次來(lái)到江南,當(dāng)?shù)氐姆N種風(fēng)物人情自然讓他大開眼界。本來(lái),對(duì)于秋之清爽怡人的了解.作者是并不缺乏的,但此地所以能讓他為之陶醉并感嘆不已,都是因?yàn)榻锨锷谇逅酥杏侄嗔遂届坏娘L(fēng)姿.溫暖的人情味,少了些寒冷蕭瑟?粗鴱奶爝咇倎(lái)的小舟,讓心情隨著風(fēng)中的酒旗一同舒展,搖擺、這時(shí)候,作者感覺到從未有過的暢快和愜意,因而寫下了這首散曲。
【作者簡(jiǎn)介】
張養(yǎng)浩(1269—1329),字希孟,別號(hào)云莊,山東濟(jì)南人。自幼苦讀,博通經(jīng)史,山東按察使焦連推薦他為東平(今山東東平縣)學(xué)正。后游京師,獻(xiàn)書不忽木,不忽木薦為御吏臺(tái)掾,復(fù)授堂邑縣尹。在官十年。有政績(jī)。武宗時(shí),任監(jiān)察御史,上疏言事,得罪權(quán)責(zé)。元仁宗延祐初年,以禮部侍郎知貢舉,又升任禮部尚書。英宗至治元年(1329),參議中書省事,后辭官隱居。文宗天歷二年(1329),陜西大旱,以陜西行臺(tái)中丞前往關(guān)中救災(zāi),到官四月,憂勞成疾,卒于任上,追封濱國(guó)公。謚文忠。著有《歸田累稿》、《云莊集》、《云莊體居自適小樂府》。元代鐘嗣成《錄鬼簿》列入“前輩名公有樂章傳于世者”之中,明代朱權(quán)《太和正音譜》:“張?jiān)魄f之詞,如玉樹臨風(fēng)!彼鍢渖度⑶反嫘×钜话倭皇,套數(shù)二套。
【《水仙子·詠江南》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《詠草》原文翻譯及賞析10-29
古詩(shī)江南原文翻譯賞析12-23
《江南》古詩(shī)原文翻譯及賞析09-25
詠山泉古詩(shī)原文翻譯賞析08-25
詠霍將軍北伐原文及翻譯07-12
憶江南-白居易原文翻譯及賞析01-09
金明池·詠寒柳古詩(shī)原文翻譯賞析09-05
望江南·詠弦月05-07
《水仙子·夜雨》原文及注釋04-24
《水仙子·夜雨》原文及賞析04-24