《天凈沙·秋思》全詩(shī)翻譯注釋
《天凈沙·秋思》是元曲作家馬致遠(yuǎn)創(chuàng)作的一首小令。此曲以多種景物并置,組合成一幅秋郊夕照?qǐng)D,讓天涯游子騎一匹瘦馬出現(xiàn)在一派凄涼的背景上,從中透出令人哀愁的情調(diào),抒發(fā)了一個(gè)飄零天涯的游子在秋天思念故鄉(xiāng)、倦于漂泊的.凄苦愁楚之情。下面是小編整理的《天凈沙·秋思》全詩(shī)翻譯注釋?zhuān)瑲g迎閱覽。
【原文】
枯藤老樹(shù)昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風(fēng)瘦馬。
夕陽(yáng)西下,
斷腸人在天涯。
【譯文】
天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹(shù)上,發(fā)出凄厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶(hù)人家炊煙裊裊。
古道上一匹瘦馬,頂著西風(fēng)艱難地前行。
夕陽(yáng)漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
凄寒的夜色里,只有孤獨(dú)的旅人漂泊在遙遠(yuǎn)的地方。
【注釋】
、趴萏伲嚎菸闹β;桫f:黃昏時(shí)歸巢的烏鴉;瑁喊怼
、迫思遥恨r(nóng)家。此句寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)溫馨的家庭的渴望。
、枪诺溃阂呀(jīng)廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠(yuǎn)的驛道。西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
、葦嗄c人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的人,此指漂泊天涯、極度憂(yōu)傷的旅人。
⑸天涯:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。
【《天凈沙·秋思》全詩(shī)翻譯注釋】相關(guān)文章:
白樸《天凈沙·秋》翻譯及注釋01-17
《天凈沙秋思》原文12-09
馬致遠(yuǎn)《天凈沙.秋思》閱讀答案及翻譯賞析01-14
《天凈沙-秋思》練習(xí)匯編03-20
《天凈沙秋思》古詩(shī)賞析07-23
《天凈沙·秋思》教學(xué)設(shè)計(jì)10-02
《天凈沙.春》白樸元曲精選注釋翻譯賞析01-17
秋思原文和注釋10-12
《天凈沙·春》譯文及注釋06-03