《雙調(diào)·沉醉東風·村居》原文及其翻譯
原文:
茅舍寬如釣舟,老夫閑似沙鷗。江清白發(fā)明,霜早黃花瘦①,但開樽②沉醉方休。江糯③吹香滿穂秋,又打夠重陽釀酒。
注釋:
、冱S花瘦:李清照《醉花陰》詞:“莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。”黃花:菊花。
、陂祝菏⒕频钠骶
③江糯:江南地區(qū)特產(chǎn)的糯谷,又叫江米
翻譯:
這支曲子題為村居,首句即用“茅舍”領(lǐng)起,點出環(huán)境,用“寬如釣舟”寫明住宅的簡陋。第二句用一“閑”表達了詩人對村居的樂趣。三句“江青白發(fā)明”,進一層寫出村居的時日已經(jīng)不短,著意寫出久在村居之樂趣。四句用寒霜的早至,來襯出得以早賞秋菊的樂趣。第五句化用“酒逢知己千杯少”的`詩意,顯出了村居無拘無束之樂趣。第六句抓住“江糯吹香”這具有特征性的農(nóng)作物,用“滿穗秋”三字寫出田野的豐收在望,并交代了人物活動的背景。這既是景語,又是情語,借“江糯”系釀酒的最好原料,來暗寫村居往來者的開誠相見之情懷,同時為下句鋪墊。結(jié)句,進而寫出村居生活中人們情誼的深厚,使這支曲子富于感染力。
作者介紹:
曹德,字明善,衢州(今浙江衢縣)人。曾任衢州路吏,山東憲吏。后至元五年(一三三九)曹德在都下作〔清江引〕(又名〔岷江錄〕)二曲譏諷權(quán)貴伯顏擅自專權(quán),殺害剡王徹徹篤,鍛煉諸獄,延及無辜。大書揭于五門之上,因此名聲大噪。
【《雙調(diào)·沉醉東風·村居》原文及其翻譯】相關(guān)文章:
《雙調(diào)·沉醉東風·村居》的原文及其作者介紹05-25
《雙調(diào)·沉醉東風·漁父》翻譯02-28
《雙調(diào).沉醉東風》的賞析06-28
《雙調(diào).沉醉東風》賞析04-11
雙調(diào)沉醉東風春情元曲原文賞析05-25
「雙調(diào)」沉醉東風的課后習題06-28
《雙調(diào)·沉醉東風·漁父》賞析01-17
元曲雙調(diào)·沉醉東風·漁父03-03