馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析
導(dǎo)語:白賁,字君舉,隩州(今山西曲沃)人,金代詩人,金亡后卜居滹陽。
原文:
儂家鸚鵡洲邊住,
是個(gè)不識(shí)字漁父。
浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。
覺來時(shí)滿眼青山暮,抖擻綠蓑歸去。
算從前錯(cuò)怨天公,甚也有安排我處。
翻譯:
我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個(gè)不識(shí)字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來時(shí)天晴雨住,滿眼青山更加蒼翠,抖動(dòng)著蓑衣回去?磥硎菑那板e(cuò)怨了老天爺,真是也有安置我的去處。
賞析:
這是元代文學(xué)家白賁所作的一首小令。乍看該曲是禮贊隱逸生活,實(shí)則是抒發(fā)懷才不遇的憤懣。說自己是個(gè)不識(shí)字漁夫?qū)崬閷?duì)社會(huì)的憤激之語。以下所描繪的自由自在的漁父生活,也可作如是觀。“算從前錯(cuò)怨天公”的.“算”字,是習(xí)用的勉強(qiáng)承認(rèn)的詞。“錯(cuò)怨天公”作者是怨天公沒有給他安排一個(gè)能夠發(fā)揮才能的地位。“甚也有安排我處”也并非從心里表示滿意。此處“甚”字,也是帶有勉強(qiáng)承認(rèn)的語氣,實(shí)質(zhì)是對(duì)天公的安排,極大不滿,暗含著懷才不遇的怨憤。這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。當(dāng)時(shí),在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時(shí)短暫。這支曲道出了當(dāng)時(shí)一般文士共有的心聲。
作者介紹:
白賁(約1270-1330前),字無咎,號(hào)素軒,祖籍太原文水(今屬山西),南渡后居錢塘(今浙江杭州)。善畫,能散曲,是元散曲史上最早的南籍散曲家之一。南宋遺民詩人白珽長(zhǎng)子。延祐年間由省郎出知忻州,忤監(jiān)郡,去職。至治間起為溫州路平陽州教授,歷常州路知事,終南安路經(jīng)歷。是知名元曲家,《太和正音譜》以其曲為上品,稱為“如太華孤峰”,據(jù)《全元散曲》,今存小令二支,套曲四套(其中殘?zhí)滓惶?,所作〔鸚鵡曲〕相當(dāng)有名,和者頗多。亦善畫,并能詩,《元詩選·癸集》甲集存其詩二首。生平事跡見《元詩選·癸集》小傳,孫楷第《元曲家考略》有生平考證。
【 馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯賞析08-19
馮子振《正宮·鸚鵡曲》原文及翻譯12-30
《正宮·鸚鵡曲》原文及賞析12-28
《鸚鵡曲.農(nóng)夫渴雨》馮子振元曲原文譯文04-21
《鸚鵡曲.山亭逸興》馮子振元曲原文譯文04-21
元曲《正宮·鸚鵡曲》賞析12-23
元曲精選「正宮」鸚鵡曲賞析03-03
《鸚鵡曲》原文翻譯及賞析08-19