《雙調(diào)沉醉東風漁得魚心滿愿足》元曲翻譯及賞析
【原文】
雙調(diào)·沉醉東風·漁得魚心滿愿足
胡祗遹
漁得魚心滿愿足,樵得樵眼笑眉舒。
一個罷了釣竿,一個收了斤斧。
林泉下偶然相遇,是兩個不識字漁樵士大夫。
他兩個笑加加的談今論古。
【注釋】
漁:打魚的人。下句第一個“樵”字,指樵夫,砍柴的人。第二個“樵”字,指柴火。
笑加加:笑吟吟。
【賞析】
寫漁父樵夫的生活樂趣。作者肯定他們的放情不羈,敢于在談笑中“評今論古”,稱贊他們是不識字的士大夫,借此發(fā)泄了對現(xiàn)實政治的'不滿和嘲諷。
【題解】
本曲寫歸隱漁樵,可貴的是表面上灑脫曠達,內(nèi)里卻借輕松幽默道出了作者對元蒙高壓政治的隱痛。
雙調(diào)·沉醉東風·漁得魚心滿愿足
【《雙調(diào)沉醉東風漁得魚心滿愿足》元曲翻譯及賞析】相關(guān)文章:
雙調(diào)沉醉東風歸田元曲賞析02-25
雙調(diào)沉醉東風春情元曲原文賞析01-20
雙調(diào)沉醉東風秋景元曲鑒賞02-28
《「雙調(diào)」沉醉東風維揚懷古》元曲閱讀試題03-03
雙調(diào)元曲賞析02-07