寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

中考語文指導(dǎo)之文言文翻譯技巧

時間:2022-12-27 08:37:33 文言文名篇 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中考語文指導(dǎo)之文言文翻譯技巧

  在我們平凡無奇的學(xué)生時代,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的中考語文指導(dǎo)之文言文翻譯技巧,希望對大家有所幫助。

中考語文指導(dǎo)之文言文翻譯技巧

  中考語文指導(dǎo)之文言文翻譯技巧 篇1

  文言翻譯的原則,可以用八個字來概括:直譯為主,意譯為輔。

  所謂直譯,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致。意譯,則是按原文表達(dá)的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達(dá)方法。

  直譯的標(biāo)準(zhǔn)是三個字:信、達(dá)、雅。"信",指譯文能準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思。"達(dá)",就是譯文明白通順,符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。"雅",則是更高一層的要求,就是要求譯文的措辭考究,文筆優(yōu)美。對于同學(xué)們而言,能達(dá)到前兩個標(biāo)準(zhǔn)"信"(準(zhǔn)確無誤)和"達(dá)" (通順流暢)就很不錯了。

  直譯,講究字字落實(shí),特別是對關(guān)鍵詞語的理解要求較高,不能正確把握關(guān)鍵詞語,就很難準(zhǔn)確翻譯出全句。因此,對關(guān)鍵詞語更要字字落實(shí)。確定詞義要聯(lián)系具體語言環(huán)境,想想現(xiàn)代漢語中哪個雙音節(jié)合成詞與其意思相同、相近,可以替換(替換與被替換者最好具有相同語素)。同時,要特別注意所翻譯句子的個性特征:是特殊句式,還是固定結(jié)構(gòu)?含有詞類活用(包括使動、意動等),還是有古今異義?若有,一定要辨證施治。

  如:"冀復(fù)得兔,兔不可復(fù)得,而身為宋國笑。"你的譯文要做到"信",就必須落實(shí)"冀""身"這兩個實(shí)詞的意義,落實(shí)"復(fù)"這個虛詞的意義,落實(shí)"為……"這一特殊句式的特點(diǎn)。全句可譯為:希望再得到兔子,兔子是不會再得到的,而他自己卻被宋國人所嘲笑。

  意譯,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表達(dá)出來的一種翻譯方法。我們在前面講過,文言文翻譯的基本原則是"直譯為主,意譯為輔",一般情況下,我們應(yīng)盡可能地采用字字落實(shí)的直譯法;直譯有困難時,我們才采用意譯這種輔助手段。

  具體而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我們可采用意譯法。

  比喻句是不能直譯的,如《與朱元思書》中的"鳶飛戾天者",若直譯為"老鷹飛到天上",顯然荒誕,因?yàn)樗谖闹惺潜扔髂切?quot;追求高位的人"。用借代修辭的句子,翻譯時要換借體為本體,如"布衣之怒"的"布衣"應(yīng)翻譯為"平民","傴僂提攜"應(yīng)翻譯為"老老少少的行人",等等。運(yùn)用互文的句子,應(yīng)將幾句簡化合并,如翻譯"秦時明月漢時關(guān)"(《出塞》),就應(yīng)根據(jù)上下文的相互呼應(yīng)和相互補(bǔ)充的表意形式,翻譯為"秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)"。再如,古代把國王或王后死說成"山陵崩",把自己死說成"填溝壑",把上廁所說成"更衣"等,我們在翻譯時都應(yīng)根據(jù)其意義譯成今天的用語。

  技巧是死的',人是活的,同學(xué)們可以根據(jù)自己的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),總結(jié)文言文的翻譯方法,力求文言文閱讀滿分。

  中考語文指導(dǎo)之文言文翻譯技巧 篇2

  文言句式的翻譯,是高考語文試題的必考點(diǎn),因涉及文言實(shí)詞、虛詞、句式、修辭等方面,綜合性強(qiáng),難度較大,是高考語文備考的重點(diǎn)、難點(diǎn)?忌^好文言文翻譯關(guān),除精讀一定量的文言文,積累一些文言實(shí)詞外,還需要落實(shí)直譯技巧,破解得分困局。

  一、落實(shí)直譯技巧

  二、破解得分困局

  考生翻譯時經(jīng)常被句中的關(guān)鍵詞所困擾,而這些關(guān)鍵詞往往就是評卷時設(shè)定的得分點(diǎn),如重點(diǎn)實(shí)詞、文言句式等,大家要在明白全句大意的基礎(chǔ)上,慎重處理。破解得分困局的方法有以下幾種:

  1。確認(rèn)關(guān)鍵詞的語境意義

  “得分點(diǎn)”的關(guān)鍵詞,多屬“古今異義”“一詞多義”“詞類活用”等,考生要根據(jù)上下文準(zhǔn)確翻譯。

  (1)根據(jù)相關(guān)詞語推斷詞義。確認(rèn)某個詞的意義,眼光不可只盯著這個詞,而應(yīng)當(dāng)注意到與之相關(guān)的字、詞,如相鄰或并列結(jié)構(gòu)中相對應(yīng)位置的詞語,往往存在著相同、相反的關(guān)系,這是我們確認(rèn)詞義的一個很好的依據(jù)。

 。2)根據(jù)相關(guān)語句確認(rèn)詞義。以句子為命題點(diǎn)的試題,要借助上下文中的相關(guān)句子,確認(rèn)詞義。

  2。正確處理特殊句式

  文言特殊句式,指文言文中與現(xiàn)代漢語不同的句式。高考涉及的文言特殊句式主要有判斷句、被動句、賓語前置句、省略句、固定句式等。

  在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對號入座。

  翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。

  中考語文指導(dǎo)之文言文翻譯技巧 篇3

  1、互文

  互文,上下文各有交錯省卻而又相互補(bǔ)足,交互見義合并而完整達(dá)意,不可直譯。如:

 、偾貢r明月漢時關(guān)。(王昌齡《出塞》)

  譯:秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)。

  將“秦”、“漢”兩個作主語的朝代名詞放到一起。

 、谥魅讼埋R客在船。(白居易《琵琶行》)

  譯:主人客人下馬上船。

  如果我們譯出的句子是這樣:主人下馬,客人上船。主人白居易沒有上船,如何“移船相近邀相見”?所以,要把同為主語的“主人”、“客”,同為謂語的“下馬”、“在船”分別放到一起,再進(jìn)行翻譯。下例類推。

 、垩、趙之收藏,韓、魏之經(jīng)營,齊、楚之精英。(杜牧《阿房宮賦》)

  譯:燕、趙、韓、魏、齊、楚聚斂收藏的珠寶、珍奇、精品。

  這些句子直譯就使句子的意義不全,要重新組合,相互補(bǔ)充,意譯出正確的意思。把同一成分組合后,放到一起翻譯。

  2、比喻

  比喻修辭在翻譯時要譯出其比喻的意義,尤其要注意譯出借喻的本體。

 、俳鸪乔Ю。(賈誼《過秦論》)

  譯:堅固的城防方圓一千多里。

  “金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,因現(xiàn)代漢語中沒有這樣的說法。所以意譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。

 、谟挠诩S土之中而不辭者。(司馬遷《報任安書》)

  譯:埋沒在污穢的監(jiān)獄中卻在所不辭(的原因)。

  “糞土之中”指骯臟的地方,不能直譯,應(yīng)譯出其比喻義“污穢的監(jiān)獄中”。

 、厶煜略萍憫(yīng),贏糧而景從。(賈誼《過秦論》)

  天下人像云一樣聚集起來,像回聲一樣應(yīng)和著他,擔(dān)著糧食像影子一樣地跟隨著他。

  “云”、“響”、“景”都是比喻用法,要譯為“像云一樣地”、“像回聲一樣地”、“像影子一樣地”。

  3、借代

 、俪家詾椴家轮簧胁幌嗥,況大國乎?(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)

  譯:我認(rèn)為平民百姓交往尚且不互相欺騙,更何況大國之間的交往呢?

  例句用了借代的修辭手法,翻譯時應(yīng)該譯出借代的本體!安家隆敝钙矫癜傩丈砩洗┑拇植家路,也就代這些穿粗布衣服的人,譯為“平民百姓”、“百姓”。

 、跓o絲竹之亂耳。(劉禹錫《陋室銘》)

  譯:沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳。

  “絲竹”,本來是指絲線和竹子,這里用來代用絲線和竹子制成的弦樂器和管樂器,又因這些樂器能奏出音樂,故代音樂。古漢語中這樣的例子還很多,如“杏壇”代教育界,“社稷”代國家,“干戈”代戰(zhàn)爭,“桑梓”代鄉(xiāng)里,“祝融”代火災(zāi),“紈袴”代富家不肖子,“管弦”代音樂,“筆墨”代文章,“朱門”代富家,“而立”代三十歲,“杜康”代酒,“丹青”代史冊,“鐘鼎”、“山林”代在朝、在野,“縉紳”代官員,“三尺”代法律或劍,“萬鐘”代高官厚祿等。

  4、委婉

  委婉,主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”。凡遇到這種情況,按現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣來譯就可以了。

 、偃粲袕木荻庵陮菥n。(《崤之戰(zhàn)》)

  譯:如果仰賴貴國國君的恩惠,我們國君赦免了我們,三年后我們將要興師報仇。

  “拜君賜”如果直譯的話,就是“拜領(lǐng)你的恩賜”,根本就不能反映說話者的意思。實(shí)際上這里表達(dá)的是一種含蓄的挑戰(zhàn),意思是要來回報,而回報的方式是報仇。

 、谏⒘拢雀敢姳。(李密《陳情表》)

  譯:生下我才六個月,慈祥的父親就去世了。

  “見背”是古人避諱的說法,實(shí)際上就是“死”、“去世”的意思。我們翻譯時就應(yīng)該把它譯出來。

  5、用典

 、俪忌(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。(李密《陳情表》)

  譯:我活著應(yīng)當(dāng)不惜肝腦涂地,死了也要報恩。

  “結(jié)草”是化用古代報恩的傳說。一個士大夫?qū)⑵涓傅膼坻硇屑奕耍皇寡吃,愛妾已死去的父親為替女兒報恩,將地上野草纏成亂結(jié),絆倒恩人的敵手而使恩人取勝。所以應(yīng)翻譯為“報恩”。

 、谠尾莶,封狼居胥,贏得倉皇北顧。(辛棄疾《永遇樂·京口北固亭懷古》)

  譯:元嘉年間,宋文帝想像霍去病那樣建功立業(yè),草率出兵,結(jié)果只落得自己回顧追兵,便倉皇失措。

  “元嘉”是南朝宋文帝元嘉年間,“封狼居胥”是一個典故,漢武帝時,大將霍去病大敗匈奴,追至狼居胥山,封山而還。翻譯時要懂得典故,譯出典故所反映的意思。翻譯為“像霍去病那樣建功立業(yè)”。

 、坨娖诩扔,奏流水以何慚?(王勃《滕王閣序》)

  譯:既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什么羞慚呢?

  例句中引用《列子·湯問》中的典故,俞伯牙彈琴,鐘子期能聽出他是“志在高山”還是“志在流水”,遂成知音。

  中考語文指導(dǎo)之文言文翻譯技巧 篇4

  一、鎖定謂語,按現(xiàn)代漢語的句法來確定其詞性

  文言文與現(xiàn)代漢語相比,除倒裝句外,句子也是按“主+狀+謂+定+賓”的順序排列的,其對應(yīng)的詞性也與現(xiàn)代漢語一致。即主語、賓語一般是名詞,謂語一般是動詞,定語一般是形容詞,狀語一般是副詞。比如“他艱難地挪動肥胖的身體”這個句子中,“他”是主語,“挪動”是謂語動詞,“身體”是賓語,“艱難”是修飾謂語動詞“挪動”的狀語,“肥胖”是修飾賓語“身體”的定語。如此看下來,詞性、語序這些常規(guī)的語法概念是一目了然的。

  在文言文中,謂語動詞一般不能省略,如果謂語對應(yīng)的位置上不是動詞,我們得首先確定它的詞性,繼而確立詞性活用類別,最后推知它的意思。

  例1:吾唯知吾君可帝中國爾,茍立異姓,吾當(dāng)死者。

  解析:此句中“帝”和“死”二個字的翻譯很關(guān)鍵。一個句子中必須要有謂語動詞,根據(jù)這個規(guī)則來分析上面這個句子,可以判斷出“帝”和“死”這二個字在這里屬于詞類活用,從詞性上講都是動詞。

  示例:我只知道我們的君主可以稱帝統(tǒng)治中原這片土地,如果立異姓人做皇帝,我就為此立即死去。

  例2:陛下興軍旅,百姓易咨怨,車駕游幸,深恐非宜。

  解析:本句中“興”“咨怨”二個詞是命題者定下來的采分點(diǎn),這兩個詞表面上看都不是動詞,但兩詞都處在謂語的位置上,其“動詞性”是很容易得出的。

  示例:皇上您發(fā)動軍隊,百姓容易生出咨嗟怨怒,皇上車駕巡游,恐怕很不合適。

  高考語文文言文翻譯技巧及答題經(jīng)驗(yàn)

  二、鎖定賓語,判斷使動用法和意動用法等詞類活用

  使動用法、意動用法是詞類活用中難度較大的知識點(diǎn)。名詞、形容詞、不及物動詞帶上賓語就成為使動或意動用法了。帶賓語是這類詞活用的基本標(biāo)志。

  例3:人有一方之良,一言之善,必重幣不遠(yuǎn)數(shù)百里而師之,以必得而止。

  解析:“師”是名詞,這里帶了賓語“之”(有一方一言的人),是意動用法,直譯就是“以他為師”。

  示例:(只要)別人有一個好的藥方,有一句有價值的(醫(yī)學(xué))見解,必定攜重金不遠(yuǎn)數(shù)百里去拜他為師,一定要得到才罷休。

  例4:上讀表,曰:“孰謂方氏無人哉?是可以活其命矣!蹦松庵粏。

  解析:此句中的“活”是不及物動詞,不可帶賓語,但其帶了賓語“其命”,值得研究。再者,“活”在課文《鴻門宴》中出現(xiàn)過(項(xiàng)伯殺人,臣活之)。稍加遷移,即可譯出。

  示例:皇帝讀了奏表,說:“誰說方國珍沒有人才呢?這就可以讓他活命了!庇谑巧饷饬朔絿洌辉賳栕。

  三、借助同位置詞義對舉關(guān)系來推測詞義

  文言文中為了強(qiáng)調(diào)表達(dá)的效果,常常在一句話中將意義接近的兩個詞在相同的語法位置上并列出現(xiàn),形成對舉關(guān)系。這樣,我們便可利用這種對舉關(guān)系來推測兩個實(shí)詞中較難的那一個實(shí)詞的詞義。

  例5:然積一勺以成江河,累微塵以崇峻極,匪志匪勤,理無由濟(jì)也。

  解析:這個句子很工整!胺e”對“累”,“一勺”對“微塵”,“江河”對“峻極”,意思都很接近。這里“微塵”好懂,“江河”也好懂,根據(jù)同位置的對舉關(guān)系,“一勺”與“峻極”的意思就能推測出來了。

  示例:然而積累每一勺水來形成江河,積累微小的灰塵來形成崇山峻嶺,沒有志向,沒有勤奮,按理說沒有理由成功。

  例6:故鄉(xiāng)邑有好義士,足以補(bǔ)朝廷之治,救宰相有司之失,而有功于生民。

  解析:“補(bǔ)朝廷之治”與“救宰相有司之失”兩個句子的結(jié)構(gòu)相同,意思也應(yīng)該相近!笆А薄笆д`、過失”之義。根據(jù)對舉關(guān)系,就不會將前一句的“治”這個詞簡單理解成“治理”了,而應(yīng)該翻譯成“治理的不足或欠缺”。

  示例:因此地方上有崇尚道義的人,完全可以用來彌補(bǔ)朝廷治理的不足,補(bǔ)救宰相等大小官吏的過失,從而對百姓有功。

  四、抓住倒裝句,使之調(diào)整成漢代漢語語序

  倒裝句式是翻譯題的重中之重,這就要求我們必須熟悉賓語前置、定語后置、狀語后置等特殊句式的表現(xiàn)形式。要按漢代漢語的句法結(jié)構(gòu)將顛倒的語序理順,使之符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。

  例7:金人雖不吾索,吾當(dāng)與之俱行,求見二酋面責(zé)之,庶或萬一可濟(jì)。

  解析:這個句子中有一個賓語前置句“不吾索”,要翻譯成“不索吾”。

  示例:金人即使不索求我(這個人),我也應(yīng)當(dāng)與太子一起前往(同行),請求拜見兩位敵軍將領(lǐng)酋長并當(dāng)面斥責(zé),也許萬一可以實(shí)現(xiàn)成功呢。

  例8:縉紳之交于孟祥者,為詩以歌詠之,征予為之記。

  解析:首句“縉紳之交于孟祥者”與課文《廉頗藺相如列傳》中“求人可使報秦者”的結(jié)構(gòu)一樣。是什么樣的縉紳呢?是與徐孟祥交往的縉紳。

  示例:與徐孟祥交往的士大夫作詩來歌詠它,叫我給它作(一篇)記。

【中考語文指導(dǎo)之文言文翻譯技巧】相關(guān)文章:

中考語文一?荚噺(fù)習(xí)指導(dǎo)之文言文翻譯技巧分享03-31

文言文翻譯技巧指導(dǎo)03-31

中考語文期末考試指導(dǎo):文言文翻譯方法技巧03-31

中考語文文言文翻譯方法技巧03-31

中考文言文翻譯技巧03-31

語文復(fù)習(xí)指導(dǎo)之文言文閱讀04-12

語文文言文翻譯技巧03-31

高考語文文言文翻譯技巧03-31

語文基礎(chǔ)知識之文言文翻譯03-31

拉萨市| 大同县| 安平县| 寿阳县| 竹北市| 民勤县| 石首市| 磐石市| 峡江县| 鲁甸县| 县级市| 太保市| 赣榆县| 博罗县| 安宁市| 遵义市| 夏津县| 密山市| 务川| 汝城县| 青阳县| 土默特左旗| 高雄市| 宜城市| 深泽县| 瓮安县| 新乡市| 浏阳市| 呼伦贝尔市| 娱乐| 右玉县| 钦州市| 新宾| 阳山县| 淄博市| 翁源县| 定日县| 龙井市| 双流县| 精河县| 和顺县|