寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

文言文翻譯十點失誤

時間:2021-03-31 10:58:16 文言文名篇 我要投稿

文言文翻譯十點失誤

  (一)不需翻譯的強行翻譯。在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因為這些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對譯。如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。

文言文翻譯十點失誤

  譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。

  (二)以今義當古義。有的詞語隨著社會的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義廣大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據(jù)原文的語境確定詞義,且不可以今義當古義。下面幾例翻譯均是不妥的。

  1、是女子不好??得要求好女!段鏖T豹治鄴》

  2、使者大喜,如惠語以讓單于!短K武傳》 譯成:使者聽了很高興,按照常惠說的來辭讓單于。

  3、(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。 譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。

  4、先帝不以臣卑鄙。 譯成:先帝(劉備)不認為我卑鄙無恥。

 。三)該譯的詞沒有譯出來。例如: 以相如功大,拜上卿。

  (四)詞語翻譯得不恰當。例如:不愛珍器重寶肥饒之地。

  (五)該刪除的'詞語仍然保留。

  例如:師道之不傳也久矣。

  (六)省略成分沒有譯出。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略

  成分必須翻譯出來語意才完全。如: 權以〈 〉示群下,莫不響震失色。(司馬

  光《赤壁之戰(zhàn)》)

  (七)該增添的內(nèi)容沒有增添。在翻譯時,有時為了文句符合現(xiàn)代漢語習慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當,

  如: 今劉表新亡,二子不協(xié)。

  再如: 由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。

  (八)無中生有地增添內(nèi)容。一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤

  例如: 三人行,必有我?guī)熝伞?/p>

  (九)應當譯出的意思卻遺漏了。沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。

  例如:子曰:“學而時習之,不亦樂乎?”

  (十)譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復成現(xiàn)代漢語的正常句式,

  例如: 求人可使報秦者,未得。

  再如: 蚓無爪牙之利,筋骨之強。譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。 這個譯句沒有按定語后置的特點來譯,正確的翻譯應該是: 蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強壯的筋骨。

【文言文翻譯十點失誤】相關文章:

高中文言文常見的翻譯失誤類型02-27

文言文翻譯失誤面面觀推薦04-23

文言文翻譯02-25

文言文的翻譯12-28

文言文翻譯文言文02-27

鄭人買履文言文翻譯11-28

刻舟求劍文言文翻譯11-28

南轅北轍文言文翻譯11-28

于園文言文翻譯11-28

海盐县| 柯坪县| 肥城市| 南投市| 梧州市| 德令哈市| 龙南县| 诸城市| 迁安市| 临桂县| 民县| 新巴尔虎右旗| 监利县| 大港区| 安庆市| 保亭| 贡觉县| 菏泽市| 吉安县| 益阳市| 临江市| 论坛| 灵山县| 靖安县| 祁阳县| 沅陵县| 德钦县| 泸水县| 迭部县| 江西省| 临洮县| 鱼台县| 樟树市| 抚松县| 灌云县| 石门县| 阜南县| 遂溪县| 阜阳市| 贡山| 贵阳市|