文言文翻譯的方法介紹
★保留法。即文言文中的專有名詞,如人名、地名、官名、爵名、謚號、廟號、年號、書名,等等,不必翻譯。
例如:夏四月辛巳,敗秦師于崤,獲百里孟明視、西乞術(shù)、白乙丙以歸。(《崤之戰(zhàn)》)
譯文:夏天四月十三日,晉軍在崤山打敗了秦軍,俘獲了百里孟明視、西乞術(shù)、白乙丙而凱旋。
★加字法。即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為雙音節(jié)詞或短語。
例如:祖母劉(氏)(憐)憫臣孤(獨)弱(小),躬親撫養(yǎng)。
★解釋法。即對某個詞怎么解釋就怎么翻譯。
例如:而世之奇?zhèn)、?珍貴)怪、非常之觀(景象),常在于險遠(《游褒禪山記》)
★轉(zhuǎn)述法。用符合現(xiàn)代漢語習慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。
例一:大閹之亂,晉紳(古代大臣上朝講手板插在腰帶里,借代用法,譯為做官的人)
例二:天下云(比喻用法,譯為像云一樣地)集響應(yīng),贏糧而景(通影,比喻用法,譯為像影子一樣地)從。(《過秦論》)
例三:元嘉草草,封狼居胥(用典故,譯為想要建立像漢代霍去病追擊匈奴至狼居山封山而還那樣的功績),贏得倉皇北顧。(《永遇樂京口北顧亭懷古》)
★改寫法。即將文言文中習慣用語改譯為現(xiàn)代說法。
例如:又囑學使俾入邑庠(縣學)。
又如下車視事乞骸骨等等,就得按現(xiàn)在的說法翻譯,官吏剛到任任職告老離職還鄉(xiāng)
★補充法。即先補上文言句中省略成分,然后再翻譯。
例如:鄭穆公使(人)視客館,則(其)束載、厲兵、秣馬矣。(《崤之戰(zhàn)》)
★調(diào)序法。即把文言文中的倒裝句(主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置句、狀語后置句)譯成非倒裝句。
例一:古之人不余欺也。 (蘇軾《石鐘山記》)。譯為:古代的人沒有欺騙我呀。
例二:生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之。(韓愈《師說》)。
譯為:生在我前面的'人,他們懂得的道理本來比我早,我跟從他并且拜他為師。
★凝縮法。即把用了繁筆的文句譯為簡筆。
例如:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(《過秦論》)。
可譯為:秦國有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。
【文言文翻譯的方法介紹】相關(guān)文章:
中考文言文翻譯方法介紹02-27
初中文言文翻譯方法介紹04-23
文言文翻譯方法04-23
文言文翻譯的方法02-25
文言文翻譯的方法02-26
文言文的翻譯方法02-26
淺析文言文翻譯的方法12-30
文言文翻譯技巧方法02-18
文言文的翻譯方法技巧02-22