朝三暮四文言文的翻譯
朝三暮四,是漢語(yǔ)的一則成語(yǔ),出自《莊子·齊物論》。這則成語(yǔ)原指玩弄手法欺騙人。后用來(lái)比喻常常變卦,反復(fù)無(wú)常。其以下是小編整理的關(guān)于朝三暮四文言文的翻譯,歡迎閱讀參考。
原文
宋有狙公者,愛(ài)狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不馴于己也。先誑之曰:“與若^,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起而怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。
注釋
1、狙(jū)公:養(yǎng)猴子的老人。
2、解:了解,理解,懂得,明白。
3、狙:獼猴
4、意:心意。
5、得:懂得。
6、得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。
7、損:減少。
8、口:家口,口糧。
9、充:充實(shí),這里是滿足的意思。
10、欲:欲望
11、俄而:一會(huì)兒,不久。
12、匱:缺乏。
13、限:限制。
14、恐:恐怕。
15、馴(xùn):馴服,順從,聽(tīng)從。引申為服服帖帖。
16、誑(kuáng):欺騙,瞞哄。
17、之:代詞,它,代指猴子們。
18、與:給。
19、若:文言文中的人稱(chēng)代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。
20、芧(xù):橡樹(shù)的果實(shí),俗稱(chēng)“橡實(shí)”,一種糧食。
2、1朝:早上。
22、足:夠,足夠。
23、眾:所有的。
24、皆:都。
25、起而怒:一起生氣起來(lái)。怒:惱怒,生氣。
翻譯
宋國(guó)有一個(gè)養(yǎng)猴人,叫狙公。他家養(yǎng)了一大群猴子。他也可以與猴子們溝通。他寧可減少全家的.食物,也要滿足猴子的要求。然而過(guò)了不久,家里越來(lái)越窮困了,打算減少猴子吃栗子的數(shù)量,但又怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說(shuō):“給你們的栗子,早上三個(gè)晚上四個(gè),夠了嗎?”猴子一聽(tīng),都站了起來(lái),十分惱怒。過(guò)了一會(huì)兒,他又說(shuō):“給你們栗子,早上四個(gè),晚上三個(gè),這該夠吃了吧?”猴子一聽(tīng),一個(gè)個(gè)都趴在地上,非常高興。
朝三暮四的成語(yǔ)故事
戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,宋國(guó)有一個(gè)養(yǎng)猴子的老人,在家中的院子里養(yǎng)了許多只猴子。這個(gè)老人每一天早晚都分別給每只猴子四顆橡子。日子一久,這個(gè)老人和猴子之間竟然能交流溝通了。
幾年之后,老人的經(jīng)濟(jì)越來(lái)越不充裕了,而猴子的數(shù)目卻越來(lái)越多,又碰上糧食欠收,所以老人就想把每一天的橡子由八顆改為七顆。于是,一天,他和猴子們商量說(shuō):此刻糧食不夠了,從今日開(kāi)始,食物必須節(jié)儉著吃。我每一天早上分別給你們?nèi)w橡子,晚上還是照常給四顆橡子,你們認(rèn)為怎樣樣呢?猴子們聽(tīng)到老人的這番話,十分生氣,都認(rèn)為早上怎樣少了一個(gè)?于是,紛紛開(kāi)始吱吱大叫,并且還到處竄來(lái)跳去,貌似是在用這種方式來(lái)表示對(duì)分配情景的強(qiáng)烈不滿。老人看到這個(gè)情形,連忙改口說(shuō):這樣吧,我每一天早上分別給你們四顆,晚上再給你們?nèi)w,這樣總該能夠了吧?
這群猴子們聽(tīng)了,覺(jué)得早上的橡子數(shù)量已經(jīng)由三個(gè)變成四個(gè),比晚上的多,就換了另一番模樣,紛紛高興得在地上翻滾起來(lái),認(rèn)為自我取得了勝利。
【朝三暮四文言文的翻譯】相關(guān)文章:
朝三暮四文言文翻譯03-31
《朝三暮四》文言文原文注釋翻譯04-12
朝三暮四文言文翻譯及注釋05-26
朝三暮四原文翻譯10-12
《朝三暮四》原文及翻譯01-14
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
朝三暮四文言文原文是什么?12-08
文言文翻譯文言文03-31