陳堯咨文言文翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。有關(guān)陳堯咨的文言文出自《賣油翁》,以下是小編整理的陳堯咨文言文翻譯,歡迎參考閱讀!
原文
陳康肅公堯咨善射,當(dāng)世無(wú)雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之,久而不去。見其發(fā)矢十中九,但微頷之。
康肅問(wèn)曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無(wú)他,但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無(wú)他,惟手熟爾!笨得C笑而遣之。
此與莊生所謂解牛斫輪者何異?(為便于學(xué)生理解,此句在大多數(shù)教材中都沒(méi)有出現(xiàn),但在原文中的確提到,在此特補(bǔ))
譯文
康肅公陳堯咨擅長(zhǎng)射箭,當(dāng)時(shí)沒(méi)有第二個(gè),他憑借射箭的本領(lǐng)自夸。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個(gè)賣油的老翁放下挑著的擔(dān)子,站在一旁,斜著眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中九支,只是微微地點(diǎn)點(diǎn)頭。
陳堯咨問(wèn)道:“你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?”老翁說(shuō):“沒(méi)有什么別的奧妙,只不過(guò)是手法熟練罷了!标悎蜃蓺鈶嵉卣f(shuō):“你怎么能夠輕視我射箭(的本領(lǐng))!”老翁說(shuō):“憑我倒油(的經(jīng)驗(yàn))知道這個(gè)道理!庇谑抢衔倘〕鲆粋(gè)葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過(guò)銅錢方孔)注到葫蘆里,油從銅錢的孔中注進(jìn)去,卻沒(méi)有沾濕銅錢。接著老翁說(shuō):“我也沒(méi)有什么其它奧妙,只不過(guò)是手法熟練罷了!笨得C公尷尬的笑著把老翁打發(fā)走了。
這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什么區(qū)別呢?
注釋
善射:擅長(zhǎng)射箭善:擅長(zhǎng),善于。
以:憑借,用。
自矜(jīn):自夸。
嘗:曾經(jīng)。
家圃:家里(射箭的)場(chǎng)地。圃,園子,這里指場(chǎng)地。
釋:放下。
立:站立。
睨(nì):斜著眼看,形容不在意的樣子。
去:離開。
其:代詞,指代陳堯咨。
發(fā):把箭射出去。
矢(shǐ):箭。
但:只。
微:微微。
頷(hàn):點(diǎn)頭
之:湊足音節(jié)。
不亦……乎:(難道)不也……嗎?
熟:熟練。
忿然:氣憤的樣子。
知:懂得。
射:射箭的本領(lǐng)。
精:精湛,奧妙。
無(wú)他:沒(méi)有別的(奧妙)。
爾:同“耳”,相當(dāng)于“罷了”。
爾:你。
安:怎么。
輕:作動(dòng)詞用,看輕。
酌(zhuó):舀
乃:于是,就。
。耗贸觥
置:放置。
覆:覆蓋。
徐:緩緩地。
杓(sháo):同“勺”,勺子。
瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。
因:這里是“接著”的意思。
唯:只,不過(guò)。
遣:打發(fā)。
遣之:打發(fā)。
濕;沾濕
公:舊時(shí)對(duì)男子的尊稱。
解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。
歐陽(yáng)修
歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
陳堯咨文言文翻譯
北宋時(shí)期,翰林學(xué)士陳堯咨十分喜歡養(yǎng)馬,他的家中也養(yǎng)r很多馬匹。后來(lái),陳堯咨買了一匹烈馬。這匹烈馬的脾氣火暴,難以駕馭,甚至很多人都被它踢傷、咬傷了。
有一天早上,陳堯咨的父親走到馬廄,四處看了看,卻沒(méi)有看到那匹烈馬,便問(wèn)馬夫道:“那匹烈馬跑哪兒去了?”
馬夫答道:“翰林已經(jīng)將那匹馬賣給一個(gè)商人了!
陳父問(wèn)那個(gè)商人買那匹馬又是做什么呢?”
馬夫說(shuō)聽說(shuō)是買去運(yùn)貨!
陳父接著又問(wèn)道:“翰林告訴那個(gè)商人那匹馬乃是一匹烈馬了嗎?”
馬夫說(shuō):“哎,老爺,如果告訴那個(gè)商人那匹馬是匹烈馬,又咬人又踢人,人家又怎么會(huì)買呢?”聽了他的這番話,陳父十分生氣地說(shuō):“真是太不像話了,這小子竟然還敢騙人!”說(shuō)完就氣呼呼地轉(zhuǎn)身走了。之后,陳父找到兒子陳堯咨就問(wèn)你把那匹烈馬賣了?”
聽父親這么問(wèn),陳堯咨十分得意地說(shuō):“是啊,還賣了個(gè)好價(jià)錢呢!”
父親生氣地說(shuō):“真是個(gè)混賬東西,你身為朝廷重臣,競(jìng)?cè)桓胰ヲ_人!”
陳堯咨說(shuō)父親,我又沒(méi)有強(qiáng)迫他買,馬是他自己看中的.,他愿意買,我就賣了。這又怎么會(huì)是騙他呢?”
父親又問(wèn)那你為什么不告訴他這是匹烈馬,又咬人又踢人呢?”
陳堯咨嘟嘟囔囔地說(shuō):“馬擺在那里讓他隨便看,他自己看不出這馬性子烈,這又怎么能怪我沒(méi)告訴他呢?”
聽到陳堯咨這么說(shuō),他的父親就愈加生氣了,罵道:“你這么多年的書都讀到哪里去了,難道你沒(méi)聽說(shuō)過(guò)‘不欺買主’的故事嗎?”
陳堯咨搖搖頭。父親說(shuō):“都是我的過(guò)錯(cuò),你小的時(shí)候,我只顧著教你讀書誦經(jīng),卻沒(méi)怎么教育你要怎么做人。如今我就來(lái)給你上一課,教你如何做人。唐朝在武則天執(zhí)政的時(shí)候,有一位宰相叫陸元方,他想把東京洛陽(yáng)城里的一所房子給賣掉,當(dāng)時(shí)一切手續(xù)都辦好了,只等著買房子的人來(lái)交錢。買房的人前來(lái)交錢的時(shí)候,陸元方卻說(shuō),這房子哪里都好,就是沒(méi)有出水的地方。聽到他這么說(shuō),那個(gè)人立刻說(shuō)這房子自己不買了。陸元方的兒子和侄子們聽說(shuō)這件事之后都埋怨他,而陸元方卻說(shuō),你們也太奇怪了,難道可以為了錢而欺騙別人嗎?”
陳堯咨聽了父親的這番話,感到十分慚愧。接著,父親又說(shuō)道:“你手下那么多馴馬的高手都管不好那匹馬,一個(gè)到處奔走的商人又如何能養(yǎng)得了它?你不告訴他這件事,這不明擺著是在欺騙人家嗎?”
陳堯咨聽后羞愧地說(shuō):“父親,您別再生氣了,我知道這件事是我做錯(cuò)了,我現(xiàn)在就去把買馬的商人給找回來(lái)。”
于是陳堯咨即刻去找到了那個(gè)買馬的商人,并向他說(shuō)明了原因,將錢退給了那個(gè)行人,自己又將馬牽了回來(lái),一直把那匹馬養(yǎng)到老死。
陳堯咨文言文翻譯
陳堯咨善射,百發(fā)百中,世以為神,常自號(hào)曰小由基①。及守荊南回,其母馮夫人問(wèn):汝典郡②有何異政?堯咨云:荊南當(dāng)要沖,日有宴集,堯咨每以弓矢為樂(lè),坐客罔不嘆服。母曰:汝父教汝以忠孝輔國(guó)家,今汝不務(wù)行仁化而專一夫之伎③,豈汝先人志邪?杖之,碎其金魚④。
【注釋】
、儆苫吼B(yǎng)由基,戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)神箭手。②典郡:掌管郡務(wù)。③伎:通假字,同技。④金魚;古人的一種佩飾。
【陳堯咨文言文翻譯】相關(guān)文章:
陳蕃有大志文言文翻譯07-01
陳堯佐《踏莎行》宋詞鑒賞06-05
文言文《陳涉世家》教學(xué)設(shè)計(jì)12-19
宋史陳恕傳文翻譯05-16
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14