金山寺的文言文翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編為大家整理的金山寺的文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
金山寺原文
宋代:梅堯臣
吳客獨(dú)來後,楚橈歸夕曛。
山形無地接,寺界與波分。
巢鶻寧窺物,馴鷗自作群。
老僧忘歲月,石上看江云。
譯文及注釋
譯文
我從吳地獨(dú)自前來,船槳在落日的余暉中歸來向楚地。
山巒與大地渾然一體,佛寺與江波相望。
海鶻只觀望卻不取近山之物,鷗鳥像被馴服一樣自然成群。
寺中老僧遺忘了歲月,只是在山石看著江上的浮云。
注釋
、艆强停褐缸髡摺
、葡﹃郑郝淙盏挠鄷。
、浅产X寧窺物:相傳金山旁的鶻山上棲居著鶻鳥。鶻鳥從不來金山跟海鳥搏斗,也不從附近的山上拿東西當(dāng)食物,所以這么寫。鶻:一種兇猛的鳥。
拓展閱讀:
梅堯臣(1002~1060)字圣俞,世稱宛陵先生,北宋著名現(xiàn)實(shí)主義詩人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試不第,以蔭補(bǔ)河南主簿。50歲后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進(jìn)士出身,為太常博士。以歐陽修薦,為國子監(jiān)直講,累遷尚書都官員外郎,故世稱“梅直講”、“梅都官”。曾參與編撰《新唐書》,并為《孫子兵法》作注,所注為孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。
梅堯臣
梅堯臣(1002~1060)字圣俞,世稱宛陵先生,北宋著名現(xiàn)實(shí)主義詩人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試不第,以蔭補(bǔ)河南主簿。50歲后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進(jìn)士出身,為太常博士。以歐陽修薦,為國子監(jiān)直講,累遷尚書都官員外郎,故世稱“梅直講”、“梅都官”。曾參與編撰《新唐書》,并為《孫子兵法》作注,所注為孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。
詩作特色
梅堯臣早年的詩歌創(chuàng)作,曾受到西昆詩派的影響,后來由于他關(guān)心現(xiàn)實(shí),接近人民,詩風(fēng)逐漸變化,并提出了同西昆派針鋒相對的詩歌理論。他強(qiáng)調(diào)《詩經(jīng)》、《離騷》的傳統(tǒng),主張?jiān)姼鑴?chuàng)作必須因事有所激,因物興以通(《答韓三子華韓五持國韓六玉如見贈述詩》),對浮艷空洞的詩風(fēng),進(jìn)行了激烈的批判。在藝術(shù)上,梅堯臣注重詩歌的形象性、意境含蓄等特點(diǎn),提出了狀難寫之景如在目 前,含不盡之意見于言外(歐陽修《六一詩話》引)這一著名的藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn),并提倡平淡的藝術(shù)境界:作詩無古今,惟造平淡難。(《讀邵不疑學(xué)士詩卷》)梅堯臣的創(chuàng)作實(shí)踐與其創(chuàng)作主張是一致的。他的詩歌富于現(xiàn)實(shí)內(nèi)容,題材廣泛。他了解農(nóng)村生活,在早期就寫了一批關(guān)懷農(nóng)民命運(yùn)的作品,如《田家四時》、《傷!、《觀理稼》、《新繭》等。以后,他又寫了《田家語》,描寫沉重的賦稅、徭役給農(nóng)民帶來的災(zāi)難和痛苦。他的名篇《汝墳貧女》,通過一個貧家女子哭訴,深刻地反映出廣大人民的悲慘遭遇。他的一部分詩作抒寫對國事的關(guān)心。如《襄城對雪》之二,《故原戰(zhàn)》等。另一些篇章如《彼吟》、《巧婦》、《聞歐陽永叔謫夷陵》、《猛虎行》,表現(xiàn)了他對于守舊、腐朽勢力的憎恨。他還寫了不少山水風(fēng)景詩,其中《寒草》、《見牧牛人隔江吹笛》、《晚泊觀斗雞》等詩,在平凡的景物或事物中寄寓了深刻的哲理。梅堯臣的'詩以風(fēng)格平淡、意境含蓄為基本藝術(shù)特征。他善于以樸素自然的語言,描畫出清切新穎的景物形象。如《魯山山行》描寫晚秋山間荒涼幽靜的景色,細(xì)致入微。此外,五更千里夢,殘?jiān)乱怀请u(《夢后寄歐陽永叔》),最鳧眠岸有閑意,老樹著花無丑枝(《東溪》),不上樓來知幾日,滿城無算柳梢黃(《考試畢登銓樓》),都是意新語工的寫景佳句。但他的詩也時有雄奇、怪巧的一面,如《黃河》、《夢登河漢》,涵渾壯麗,和他的一般風(fēng)格迥異。由于他作詩受韓愈、孟郊的影響較大,藝術(shù)上有過分議論化、散文化的傾向,有時語言過于質(zhì)樸古硬,缺乏文采。這些弊病都可以認(rèn)為是端正華而不實(shí)的詩風(fēng)所付出的代價。他對開辟宋詩的道路作出了重要貢獻(xiàn),歐陽修稱梅詩“譬如妖韶女,老自有余態(tài)。”劉克莊稱他為宋詩的開山祖師(《后村詩話》),龔嘯說他去浮靡之習(xí),超然于昆體極弊之際,存古淡之道,卓然于諸大家未起之先(《宛陵先生集附錄》),胡仔《苕溪漁隱叢話后集》稱“圣俞詩工于平淡,自成一家”。錢鐘書稱他:“主張‘平淡’,在當(dāng)時有極高的聲望,起極大的影響!边@些評論都很有見地。
【金山寺的文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《治駝》的文言文翻譯07-17
蘇武牧羊的文言文翻譯07-17
文言文句式的翻譯技巧07-17
猴弈的文言文翻譯07-16
張可久《折桂令·游金山寺》原文翻譯與賞析12-25
馬說文言文翻譯08-26