趙且伐燕文言文翻譯
在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。要一起來(lái)學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編精心整理的趙且伐燕文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
趙且伐燕。蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來(lái),過(guò)易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而拑①其喙。鷸曰:‘今日不雨②,明日不雨,即有死蚌!鲆嘀^鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸。’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕、趙久相支,以弊大眾,臣恐強(qiáng)秦之為漁父也!故愿王之熟計(jì)之也!被萃踉唬骸吧!蹦酥。
【注釋】
①拑:同鉗。
、谟辏阂嘤邪姹咀鳌坝俊。指吐。
趙——春秋、戰(zhàn)國(guó)時(shí)的國(guó)名,疆域在現(xiàn)今河北省南部、山西省東部一帶地區(qū)。
且——將要。
伐——討伐。
燕——音yān,春秋、戰(zhàn)國(guó)時(shí)國(guó)名,疆域在現(xiàn)今河北北部一帶地區(qū)。
蘇代——人名,蘇秦的弟弟,洛陽(yáng)人。是戰(zhàn)國(guó)時(shí)著名的說(shuō)客,縱橫家,。
惠王——惠文王,趙國(guó)的國(guó)君,名叫趙何。
方——正。
曝——音pù,曬的意思。
鷸——音yù,一種水鳥(niǎo)名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很長(zhǎng),捕食魚(yú)、蟲(chóng)、貝類(lèi)。
箝——音qián,同“鉗”,把東西夾住的意思。
喙——音huì,嘴,專(zhuān)門(mén)指鳥(niǎo)和獸的嘴。
雨——yu 四聲名詞活用作動(dòng)詞,意為下雨。
漁者——以及后面的“漁父fū”,以捕魚(yú)為業(yè)的人。
禽——音qín,擒獲,捕捉的意思。
支——支持,這里是相持、對(duì)峙的意思。
敝——通“蔽”,使動(dòng)用法,這里是使、致使、使得......
相知——相持。對(duì)峙的意思。
熟——仔細(xì)
乃——于是。
【譯文】
趙國(guó)準(zhǔn)備進(jìn)攻燕國(guó),蘇代為燕國(guó)對(duì)趙惠文王說(shuō):“我今天來(lái),經(jīng)過(guò)易水,河蚌正出來(lái)曬太陽(yáng),鷸鳥(niǎo)啄住了河蚌的肉,河蚌又夾住了鷸鳥(niǎo)的嘴。鷸鳥(niǎo)說(shuō):‘今日不吐,明日不吐,就有死蚌!影鲆矊(duì)鷸鳥(niǎo)說(shuō):‘今日不出,明日不出,就有死鷸。’鷸鳥(niǎo)和河蚌都不肯放開(kāi)對(duì)方,漁翁毫不費(fèi)力就把鷸鳥(niǎo)和河蚌都抓住了。現(xiàn)在趙國(guó)準(zhǔn)備進(jìn)攻燕國(guó),燕、趙兩國(guó)長(zhǎng)期對(duì)抗,致使百姓疲憊不堪,我擔(dān)心強(qiáng)秦就會(huì)成為‘漁翁’了。所以希望大王深思熟慮啊!壁w惠文王說(shuō):“好。”于是停止出兵進(jìn)攻燕國(guó)。
【作品出處】
《趙且伐燕》出自《戰(zhàn)國(guó)策》
《戰(zhàn)國(guó)策》是中國(guó)古代的一部歷史學(xué)名著。它是一部國(guó)別體史書(shū)(《國(guó)語(yǔ)》是第一部)又稱(chēng)《國(guó)策》。是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期游說(shuō)之士的`著作。主要記載戰(zhàn)國(guó)時(shí)期謀臣策士縱橫捭闔(bǎi hé)的斗爭(zhēng)。全書(shū)按東周、西周、秦國(guó)、齊國(guó)、楚國(guó)、趙國(guó)、魏國(guó)、韓國(guó)、燕國(guó)、宋國(guó)、衛(wèi)國(guó)、中山國(guó)依次分國(guó)編寫(xiě),分為12策,33卷,共497篇,約12萬(wàn)字。所記載的歷史,上起公元前490年智伯滅范氏,下至公元前221年高漸離以筑擊秦始皇。是先秦歷史散文成就最高,影響最大的著作之一。
《戰(zhàn)國(guó)策》是我國(guó)古代記載戰(zhàn)國(guó)時(shí)期政治斗爭(zhēng)的一部最完整的著作。它實(shí)際上是當(dāng)時(shí)縱橫家〔即策士〕游說(shuō)之辭的匯編,而當(dāng)時(shí)七國(guó)的風(fēng)云變幻,合縱連橫,戰(zhàn)爭(zhēng)綿延,政權(quán)更迭,都與謀士獻(xiàn)策、智士論辯有關(guān),因而具有重要的史料價(jià)值。該書(shū)文辭優(yōu)美,語(yǔ)言生動(dòng),富于雄辯與運(yùn)籌的機(jī)智,描寫(xiě)人物繪聲繪色,常用寓言闡述道理,著名的寓言有“畫(huà)蛇添足”“亡羊補(bǔ)牢”“狡兔三窟”“狐假虎威”“南轅北轍”等。這部書(shū)有文辭之勝,在我國(guó)古典文學(xué)史上亦占有重要地位。
《戰(zhàn)國(guó)策》是我國(guó)一部?jī)?yōu)秀散文集,它文筆恣(zì)肆,語(yǔ)言流暢,論事透辟,寫(xiě)人傳神,還善于運(yùn)用寓言故事和新奇的比喻來(lái)說(shuō)明抽象的道理,具有濃厚的藝術(shù)魅力和文學(xué)趣味!稇(zhàn)國(guó)策》對(duì)我國(guó)兩漢以來(lái)史傳文政論文的發(fā)展都產(chǎn)生過(guò)積極影響。
【作評(píng)評(píng)析】
戰(zhàn)國(guó)說(shuō)客們大量運(yùn)用寓言故事來(lái)喻事明理,生動(dòng)形象、直白明了。寓言不僅增強(qiáng)了辯詞的說(shuō)服力,而且使行文別出心裁、獨(dú)具搖曳生姿意蘊(yùn)無(wú)窮的美感。今天我們的話(huà)語(yǔ)相對(duì)于古人,顯得貧乏和蒼白,只有不斷地在語(yǔ)言的形象、生動(dòng)、直白上多下點(diǎn)工夫,才能不愧為是他們的后代。
【趙且伐燕文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文義士趙良原文及翻譯01-24
司馬錯(cuò)論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
趙某誤子文言文翻譯注釋及啟示01-17
義士趙良注釋翻譯11-04
《東城高且長(zhǎng)》原文翻譯09-28
刺世疾邪賦_趙壹的文言文原文賞析及翻譯08-27
《義士趙良》注釋及翻譯11-03
文言文“公輸”翻譯01-20