祖瑩偷讀文言文翻譯
《祖瑩偷讀》這則短文記敘了祖瑩自幼夜以繼日勤奮苦讀的事跡。他深夜偷讀,勤奮刻苦,學(xué)有所成,后成為國家的棟梁之材。下面是小編為大家整理的祖瑩偷讀文言文翻譯,歡迎閱讀。
祖瑩偷讀
祖瑩,字元珍,范陽遒人也。父季真,位中書侍郎、鉅鹿太守。
瑩年八歲能誦《詩》、《書》,十二為中書學(xué)生,好學(xué)耽書,以晝繼夜,父母恐其成疾,禁之不能止。常密于灰中藏火,驅(qū)逐僮仆,父母寢睡之后,燃火讀書,以衣被蔽塞窗戶,恐漏光明,為家人所覺。由是聲譽(yù)甚盛,內(nèi)外親屬呼為“圣小兒”。尤好屬文,中書監(jiān)高允每嘆曰:“此子才器,非諸生所及,終當(dāng)遠(yuǎn)至。”
時(shí)中書博士張?zhí)忑堉v《尚書》,選為都講。生徒悉集,瑩夜讀書勞倦,不覺天曉,催講既切,遂誤持同房生趙郡李孝怡《曲禮》卷上座。博士嚴(yán)毅,不敢還取,乃置《禮》于前,誦《尚書》三篇,不遺一字。講罷,孝怡異之,向博士說,舉學(xué)盡驚。后高祖聞之,召入令誦五經(jīng)章句,并陳大義,帝嗟賞之。以才名拜太學(xué)學(xué)士。
【注釋】
范陽遒:范陽郡遒縣。
位:官職。
耽:迷戀,沉溺
恐:擔(dān)心。
驅(qū)逐:趕走。
蔽塞:遮蓋。
為……所:被。
由是:因此。
尤:特別。
甚:很。
盛:大。
屬(zhǔ):撰著。
每:常常。
悉:全,都。
遺:遺漏。
嚴(yán)毅:嚴(yán)厲,嚴(yán)肅,要求嚴(yán)格。
以:憑借。
拜:授予官職。
恐:擔(dān)心,害怕。
披:通“被",指被子。
【翻譯】
祖瑩,字元珍,是范陽遒人。父親叫季真,擔(dān)任中書侍郎、鉅鹿太守職務(wù)。
祖瑩八歲的時(shí)候能夠背誦《詩》、《書》,十二歲時(shí)是中書的學(xué)生。他迷戀讀書,日日夜夜地學(xué)習(xí),他的`父母害怕他會(huì)生病,禁止他這樣做,卻沒能使他停止讀書。他經(jīng)常偷偷地在灰里藏木炭,趕走童仆,等到父母睡著之后,點(diǎn)燃木炭讀書,用他的衣服和被子遮蓋窗戶和門,擔(dān)心漏光,被家里人發(fā)覺。因?yàn)檫@件事情,他的名聲傳得更廣了,里里外外的親屬都叫他圣小兒。他還特別喜歡寫文章。中書監(jiān)的高允每次(談到他都)感嘆說:“這個(gè)孩子的才能不是大多數(shù)人能夠達(dá)到的,他最終會(huì)大有作為的!
當(dāng)時(shí)中書博士張?zhí)忑堉v《尚書》,選為主講。學(xué)生們都聚集來聽。祖瑩在夜里讀書不覺疲倦,不知道天亮了。老師十分著急地催促他去講課,他卻錯(cuò)拿了住在同一個(gè)房間的學(xué)生——趙郡李孝怡的《曲禮》卷去聽課。博士嚴(yán)厲,他不敢再回去,就把《曲禮》放在面前,背誦多篇《尚書》,不遺漏一個(gè)字。祖瑩講完之后,孝怡因?yàn)閷λ械襟@異,就向博士說這件事,所有的學(xué)生都很驚訝。后來高祖聽說這件事,召他入宮,讓他背誦五經(jīng)的章句,并且陳述大概意思。(祖瑩成功做到了,)皇帝稱贊并賞賜了他。 (再后來,)他憑借著自己的才能成為太學(xué)學(xué)士。
【祖瑩偷讀文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16