寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

鮑君文言文翻譯

時(shí)間:2021-03-31 12:55:49 文言文名篇 我要投稿

鮑君文言文翻譯

  人云亦云,迷信神靈,這都是人們易犯的毛病。故事里那根本不存在所謂的“鮑君”,卻被人們傳得神乎其神,相信我們在笑過之后,一定會有所思考與領(lǐng)悟。以下是小編整理的鮑君之神文言文翻譯,歡迎閱讀。

鮑君文言文翻譯

  原文:

  昔有人設(shè)罝以捕獐,得而未覺。有行人竊取之,猶念不仁,乃以鮑魚置罝中而去。本主來,于罝中得鮑魚,怪之以為神,不敢持歸。于是置屋立廟,號為鮑君。后多奉之者,病或有偶愈者,謂有神。積七八年,鮑魚主過廟下,問其故,人具為說。乃曰:“此是我鮑魚,何神之有?”于是乃息。

  譯文:

  從前有個(gè)人設(shè)下了繩網(wǎng)用來捕捉獐子,抓住了一頭獐,主人沒發(fā)現(xiàn)。一個(gè)過路的人偷走了獐。(過路人)想想覺得太不好意思,就把帶著的咸魚放一條在網(wǎng)里后離開。原來的主人回來后,(看見)放在那里的繩網(wǎng)中放著腌魚,覺得很奇怪認(rèn)為這是神,不敢拿回去。村里人就在此建了個(gè)祠廟,稱為"鮑君",后來很多人都信奉這個(gè)廟的鮑君,有病的人求鮑神后偶然好了,就更說這神特別靈。七八年后,那個(gè)當(dāng)初往網(wǎng)里放腌魚的人經(jīng)過祠廟,問是怎么回事,村人就如實(shí)告訴了他。這人說,"這是我的咸魚呀!哪里有什么神靈!"于是這件事就平息了。

  注釋:

  1.罝(音:jū):捉兔子的網(wǎng),泛指捕野獸的網(wǎng);

  2.竊取:偷取。

  3:故:原因;別人祭拜鮑君的原因。

  4.鮑魚:這里指用鹽腌漬的魚。

  5.去:離開。

  6.或:有時(shí)。

  7.具:詳細(xì)。

  8.息:平息。

  9.怪:以…為怪。

  10.何神之有:即“何神有之”。之:賓語前置的標(biāo)志,無實(shí)際意義,道理。

  11.此是我鮑魚,何神之有?:這是我放的咸魚,哪有什么神啊?

  12.持:拿著;握著;抓著。

  13.愈:(。┖。

  出處

  《太平廣記》是宋代人編的一部大書。全書500余卷﹐目錄10卷﹐取材于漢代至宋初的野史小說及釋藏﹑道經(jīng)等和以小說家為主的雜著,屬于類書。宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等12人奉宋太宗之命編纂。開始於太平興國二年(977)﹐次年完成。因成書于宋太平興國年間,和《太平御覽》同時(shí)編纂,所以叫做《太平廣記》。

  《太平廣記》引書大約四百多種,一般在每篇之末都注明了來源,但偶爾有些錯(cuò)誤,造成同書異名或異書同名,因而不能根據(jù)它作出精確的統(tǒng)計(jì)了,F(xiàn)在書前有一個(gè)引用書目,共三百四十三種,可是與書中實(shí)際引出數(shù)目并不符合,大概是宋代之后的人補(bǔ)加的!短綇V記》是分類編的,按主題分九十二大類,下面又分一百五十多小類,例如畜獸部下又分牛、馬、駱駝、驢、犬、羊、豕等細(xì)目,查起來比較方便。從內(nèi)容上看,收得最多的是小說,實(shí)際上可以說是一部宋代之前的小說的總集。其中有不少書現(xiàn)在已經(jīng)失傳了,只能在本書里看到它的遺文。許多唐代和唐代以前的小說,就靠《太平廣記》而保存了下來。

  全書按題材分為92類﹐又分150余細(xì)目。神怪故事所占比重最大﹐如神仙55卷﹐女仙15卷﹐報(bào)應(yīng)33卷﹐神25卷﹐鬼40卷﹐可見其取材重點(diǎn)所在。此書基本上是一部按類編纂的古代小說總集。許多已失傳的書﹐僅在本書內(nèi)存有佚文﹐有些六朝志怪﹑唐代傳奇作品﹐全賴此書而得以流傳。書中最值得重視的是雜傳記 9卷﹐《李娃傳》﹑《柳氏傳》﹑《無雙傳》﹑《霍小玉傳》﹑《鶯鶯傳》等傳奇名篇﹐多數(shù)僅見於本書。還有收入器玩類的《古鏡記》﹐收入鬼類的《李章武傳》﹑收入神魂類的《離魂記》﹐收入龍類的《柳毅傳》﹐收入狐類的《任氏傳》﹐收入昆蟲類的《南柯太守傳》等﹐也都是現(xiàn)存最早的本子。

  《太平廣記》的分類,的確便于檢查,也很有研究的價(jià)值。書中神怪故事占的比重最大,如神仙五十五卷,女仙十五卷,神二十五卷,鬼四十卷,再加上道術(shù)、方士、異人、異僧、釋證和草木鳥獸的精怪等等,基本上都屬于志怪性質(zhì)的故事,代表了中國文言小說的主流。直到清代《聊齋志異》系列的擬古派小說,都跳不出這個(gè)范圍。書中神仙加上女仙的故事,共計(jì)七十卷,又排在全書的開頭,可以看出唐五代小說題材的重點(diǎn)所在,也可以看出宋初文化學(xué)術(shù)的一種傾向。唐代道教和佛教競爭很激烈,道教雖然不占上風(fēng),然而由道士和信奉道教的文人編造出來的神仙故事卻影響很大,產(chǎn)生了不少優(yōu)美動人的小說。例如寫方士上天入地尋找楊貴妃的《長恨歌傳》就是一篇代表作。唐代小說中的名篇如《柳毅傳》、《無雙傳》、《虬髯客傳》以及《杜子春》、《張老》、《裴航》等,也都和道教有關(guān)。晚唐五代神仙家的思想更是彌漫一時(shí),杜光庭就是一個(gè)神仙傳記的大作家,《太平廣記》里收了不少他的著作。宋初的小說還保留著這種風(fēng)氣。但是《太平廣記》的分類標(biāo)準(zhǔn)并不統(tǒng)一,如講精怪的'《東陽夜怪錄》、講龍女的《靈應(yīng)傳》,都收在雜傳記類,按類別就一時(shí)不容易找到。從這里可以了解到宋初人把一部分唐代傳奇稱作“雜傳記”,還沒有用“傳奇”這一名稱。

  《太平廣記》對于后世文學(xué)的影響很大。宋代以后﹐唐人小說單行本已逐漸散失﹐話本﹑雜劇﹑諸宮調(diào)等多從《太平廣記》一書中選取題材﹑轉(zhuǎn)引故事﹐加以敷演﹔說話人至以“幼習(xí)《太平廣記》”為標(biāo)榜(《醉翁談錄小說開辟》)。宋人蔡蕃曾節(jié)取書中的資料﹐編為《鹿革事類》﹑《鹿革文類》各30卷。明人馮夢龍又據(jù)本書改編為《太平廣記鈔》80卷。明清人編的《古今說海》﹑《五朝小說》﹑《說郛》(陶珽重編本)﹑《唐人說薈》等書﹐則往往轉(zhuǎn)引《太平廣記》而改題篇目﹐假托作者﹐研究者亦可據(jù)此書加以考訂。

  《太平廣記》明代以前很少刻本流傳﹐原書已有缺佚舛誤。明嘉靖四十五年(1566)﹐談愷據(jù)傳鈔本加以校補(bǔ)﹐刻板重印﹐成為現(xiàn)存最早的版本﹐以後的幾種刻本多從談刻本出。另有沈與文野竹齋鈔本和陳鳣校宋本。通行的版本是經(jīng)過汪紹楹校點(diǎn)的排印本﹐1959年由人民文學(xué)出版社出版﹐1961年中華書局重印新一版。

  《太平廣記》引書很多,有些篇幅較小的書幾乎全部收入了,失傳的書還可以根據(jù)它重新輯錄復(fù)原,有傳本的書也可以用它?、輯補(bǔ)。例如《劇談錄》、《闕史》、《三水小牘》等書,引文和現(xiàn)有版本的文字略有不同,就很值得研究。研究古代小說的人都要用《太平廣記》作為基本材料。魯迅編輯《古小說鉤沉》和《唐宋傳奇集》時(shí)就充分利用了本書。他在《破《唐人說薈》 》一文中指出:“我以為《太平廣記》的好處有二,一是從六朝到宋初的小說幾乎全收在內(nèi),倘若大略的研究,即可以不必別買許多書。二是精怪,鬼神,和尚,道士,一類一類的分得很清楚,聚得很多,可以使我們看到厭而又厭,對于現(xiàn)在談狐鬼的《太平廣記》的子孫,再沒有拜讀的勇氣!钡短綇V記》的分類標(biāo)準(zhǔn)并不統(tǒng)一,《太平廣記》的編者把神仙、道術(shù)放在異僧、釋證等類的前面,顯然有尊崇民族的宗教文化的意思。作為小說,宣揚(yáng)佛法靈驗(yàn)和因果報(bào)應(yīng)的故事雖然可以誘惑一部分讀者,但藝術(shù)性實(shí)在不如神仙故事。唐代小說里往往講仙女下凡,又有靈丹度世,還有許多神奇靈異的變化,更能眩人耳目。當(dāng)然,所有神仙鬼怪的故事,都是幻想的產(chǎn)物,一般帶有消極出世的宗教迷信的宣傳,都需要用批判的眼光來看待。

  唐代小說的代表作,還應(yīng)該數(shù)那些寫人間現(xiàn)實(shí)生活的作品寫得最好,如完全不帶有神怪成分的《柳氏傳》、《鶯鶯傳》、《李娃傳》等,寫作方法更接近于現(xiàn)實(shí)主義的道路。 中國的小說成熟于唐代。唐代小說的絕大部分收集在《太平廣記》里,明清人編印的唐代小說集卻往往是改頭換面的偽書,所以魯迅指點(diǎn)讀者看唐人小說還是要看《太平廣記》。當(dāng)然,《太平廣記》里收的不只是唐代作品,還有不少是漢魏六朝的作品。其中單篇流傳的唐代傳奇大多已經(jīng)收入了新的選本,如魯迅編的《唐宋傳奇集》、汪辟疆編的《唐人小說》等書,比較容易見到。但不少已經(jīng)散失的小說集還很少有經(jīng)過認(rèn)真整理的版本,我們要了解宋代之前中國古代小說的全貌,也只能通讀《太平廣記》。 《太平廣記》對后來的文學(xué)藝術(shù)的影響十分深遠(yuǎn)。宋代以后,話本、曲藝、戲劇的編者,都從《太平廣記》里選取素材,把許多著名故事加以改編。例如演張生、崔鶯鶯故事的《西廂記》,有各種不同的劇本,這個(gè)故事差不多已經(jīng)家喻戶曉了,可是最早保存在《太平廣記》里的它的素材《鶯鶯傳》,卻很少人知道。 《太平廣記》是中國古代小說的一個(gè)寶藏,很值得閱讀。但它到底是古代的作品,文字障礙很多,還不便于向廣大讀者推薦,F(xiàn)在高光、王小克、汪陽等同志發(fā)愿為年輕一代的讀者掃除障礙,架設(shè)橋梁,費(fèi)了很大工夫,把全書譯為現(xiàn)代漢語,這是一件很有意義的工作。

新沂市| 陆川县| 枝江市| 城口县| 高密市| 龙口市| 揭阳市| 舟曲县| 扶余县| 富锦市| 囊谦县| 将乐县| 伽师县| 易门县| 云和县| 福贡县| 正阳县| 文安县| 石屏县| 石渠县| 砚山县| 琼结县| 北川| 江阴市| 红原县| 尉犁县| 满城县| 肥东县| 本溪| 武邑县| 珲春市| 射阳县| 鲁山县| 桂平市| 汤原县| 黄龙县| 西乌珠穆沁旗| 临湘市| 永胜县| 八宿县| 德化县|