賈逵文言文翻譯
東漢著名經(jīng)學(xué)家、天文學(xué)家賈逵年幼時(shí)聰明好學(xué)的故事。小編為大家收集整理的賈逵文言文翻譯,喜歡的小伙伴們不要錯(cuò)過(guò)啦。
原文
賈逵年五歲,明惠過(guò)人。其姊韓瑤之婦,嫁瑤無(wú)嗣,而歸居
焉,亦以貞明見(jiàn)稱。聞鄰中讀書(shū),旦夕抱逵隔籬而聽(tīng)之。逵靜聽(tīng)不言,姊以為喜。至年十歲,乃暗誦《六經(jīng)》。姊謂逵曰:“吾家貧困,未嘗有教者入門,汝安知天下有《三墳》、《五典》而誦無(wú)遺句耶?”逵曰:“憶昔姊抱逵于籬間聽(tīng)鄰家讀書(shū),今萬(wàn)不遺一!蹦藙兺ブ猩Fひ詾殡,或題于扉屏,且誦且記,期年,經(jīng)文通遍。于閭里每有觀者,稱云振古無(wú)倫。門徒來(lái)學(xué),不遠(yuǎn)萬(wàn)里,或襁負(fù)子孫,舍于門側(cè),皆口授經(jīng)文。贈(zèng)獻(xiàn) 者積粟盈倉(cāng);蛟疲骸百Z逵非力耕所得,誦經(jīng)吞倦,世所謂舌耕也!
翻譯
賈逵五歲的時(shí)候,就聰明過(guò)人。他的姐姐是韓瑤的妻子,出嫁以后沒(méi)有孩子,便被休回到娘家來(lái)住,她也因?yàn)樨懝?jié)和聰明被人稱 贊。聽(tīng)到鄰家讀書(shū),她每天早晚都抱著賈逵隔著籬笆墻來(lái)聽(tīng)。賈逵安靜地聽(tīng)著不說(shuō)話,姐姐也因此感到高興。
賈逵到十歲時(shí),就能背誦《六經(jīng)》了。姐姐問(wèn)賈逵說(shuō):“咱們家貧窮,從沒(méi)有教書(shū)先生進(jìn)咱們家門,你怎么知道天下有《三墳》、《五典》這些古書(shū)而又能背誦得一句不漏呢?”賈逵回答說(shuō):“回憶過(guò)去姐姐抱我在籬笆間,聽(tīng)鄰居家里讀書(shū),現(xiàn)在還一句不漏的全記得!
到了十歲,他就剝下院中桑樹(shù)的皮,用它當(dāng)紙來(lái)寫字,有時(shí)把字寫在門扇上,屏風(fēng)上,這樣一邊念一邊記,一年的.工夫,經(jīng)書(shū)的文字便全部通曉了。
在他住家的街巷里,每當(dāng)人們看到他刻苦好學(xué),都稱贊他是亙古以來(lái)也無(wú)與倫比的。后來(lái)許多學(xué)生來(lái)向他求教,有的不以萬(wàn)里為遠(yuǎn),有的背著孩子住到他的家門附近,賈逵就一一親口教授他們經(jīng)書(shū)。學(xué)生給他一些糧食作為學(xué)費(fèi),積累起來(lái)都裝滿糧倉(cāng)。有人說(shuō):“賈逵的糧食不是靠自己種地到的,而是靠講經(jīng)書(shū)講得唇焦口燥得到的。就是世人說(shuō)的以舌代耕啊!
注釋
明惠——聰明智慧;,同“慧”,聰明。
無(wú)嗣(sì)——沒(méi)有兒子。嗣,子孫后代
歸居——回娘家居住,這里指因無(wú)子而被丈夫休棄。
以貞明見(jiàn)稱——因?yàn)槟苁毓?jié)和聰敏被人稱道。
暗誦——默讀。
牒——供寫字用的竹片或木片。
扉屏——門扇屏風(fēng)。
且——“且……且……”,相當(dāng)于“一邊……一邊……”。文中是說(shuō)一邊讀一邊記。
期(jī)年——滿一年。
《六經(jīng)》——指儒家的六種經(jīng)典著作,即:《詩(shī)》、《書(shū)》、《易》、《禮》、《春秋》、《樂(lè)》。
《三墳》——傳說(shuō)中我國(guó)最古的書(shū)籍,指的是伏羲、神農(nóng)、黃帝之書(shū)。文中是泛指古書(shū)。
《五典》——傳說(shuō)中的古書(shū)名,指少昊(hào),顓(zhuān)頊(xū)、高辛、堯、舜之書(shū)。文中是泛指古書(shū)。
閭里——里巷。閭,是古代里巷(類似現(xiàn)在街巷)的門。
襁負(fù)——用布帶子把孩子捆在后背上背著。
舌耕——以舌代耕,舊時(shí)指靠教書(shū)為生。
本文說(shuō)明
漢代著名學(xué)者賈逵從小聰明過(guò)人,這當(dāng)然是很好的條件,但他所以能成為很有學(xué)問(wèn)的人,還在于他好學(xué)刻苦。關(guān)于這一精神,文中也寫得很生動(dòng)具體,如:“乃剝庭中桑皮以為牒,或題于扉屏,且誦且記,期年,經(jīng)文通遍!边@幾則故事的側(cè)面描寫很成功。