- 相關推薦
魯王養(yǎng)鳥文言文翻譯
魯侯養(yǎng)鳥講述了魯國的城郊飛來了一只海鳥。魯王派人把它捉來,供養(yǎng)在宮殿里,把宮里最美妙的音樂奏給它聽,用最豐盛的膳食招待它?蛇@只鳥被嚇得神魂顛倒,連一片肉也不敢吃、一滴水也不敢沾,只三天便死了。
【原文】
昔者海鳥止①于魯郊,魯侯御而觴之于廟,奏《九韶》②以為樂,具太牢以為膳。鳥乃眩視憂悲,不敢食一臠,不敢飲一杯,三日而死。此以己養(yǎng)養(yǎng)鳥也,非以鳥養(yǎng)養(yǎng)鳥也。
。ā肚f子·外篇·至樂》)
注:①御,迎接。②《九韶》,傳說是舜的樂曲。
【譯文】
從前,有只海鳥落在魯國都城的郊外,魯侯親自把它迎接到祖廟里,畢恭畢敬地設宴迎接,并將它供養(yǎng)起來,每天都演奏古時的音樂《九韶》給它聽,安排牛羊豬三牲具備的太牢給它吃。魯侯的這種招待把海鳥搞得頭暈目眩,惶恐不安,一點兒肉也不敢吃,一杯水也不敢喝,過了三天就死了。(魯侯)這是用他自己享樂的方式來養(yǎng)鳥的,而不是按照鳥的生活方式來養(yǎng)鳥啊。
1、解釋下面加點詞。
、傥粽吆xB止( )于魯郊 ②奏《九韶》以為( )樂
2、翻譯下面句子。
此以己養(yǎng)養(yǎng)鳥也,非以鳥養(yǎng)養(yǎng)鳥也。
3、從一個角度概括這則寓言的思想意義。
答案:
1、①棲息。②把……作為
2、(魯侯)這是用他自己享樂的方式來養(yǎng)鳥的,而不是按照鳥的生活方式來養(yǎng)鳥啊。
3、對于不同的事物不同的對象,應采取不同的方法,不可主頁臆斷,千篇一律。
【魯王養(yǎng)鳥文言文翻譯】相關文章:
魯侯養(yǎng)鳥文言文翻譯02-02
魯侯養(yǎng)鳥的文言文翻譯08-22
魯侯養(yǎng)鳥的故事04-28
魯宗道文言文翻譯01-11
魯恭治中牟文言文翻譯12-13
魯人徙越文言文翻譯01-14
魯公治園文言文翻譯11-27
魯人鋸竿文言文翻譯08-09
王溥文言文翻譯01-05