- 相關推薦
愛民忘禍文言文翻譯
在學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。為了幫助更多人學習文言文,下面是小編幫大家整理的愛民忘禍文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
【富鄭公愛民忘禍】
富鄭公為樞密使,坐石守道詩,自河北宣諭使還,道除知鄆州,徙青州,讒者不已,人皆為公危懼。會河北大饑,流民轉徙東下者六七十萬人,公皆招納之,勸民出粟,自為區(qū)畫散處境內,居廬飲食醫(yī)藥無不備,從者如歸市。有勸公非所以處疑弭謗,禍且不測,公傲然不顧曰:“吾豈以一身易此六七十萬人之命哉!”行之愈力。明年河北二麥大熟,始皆襁負而歸,則公所全活也。于是雖讒公者亦莫不畏服,而疑亦因是浸釋。嘗見與一所厚者書云:“在青州二年,偶能全活得數萬人,勝二十四考中書令遠矣!
——(宋)葉夢得《避暑錄話》
【譯文】
鄭國公富弼任樞密使時,因石守道寫詩案牽連,從河北宣諭使任上回京,半路降職為鄆州知州,改任青州知州,中傷他的人還不罷休,別人都替他感到危險害怕。這時正碰上河北嚴重饑荒,難民轉道東來的六七十萬人,他都收容了,動員當地大戶出糧,親自將饑民分片安置在州內,住房飲食醫(yī)藥沒有不齊全的,來的難民像趕集一樣多。有人勸他這不是遭到疑忌的人消除誹謗的做法,禍患將難以預料,他毅然不管地說:“我不是用自己一條命來換這六七十萬人的命嗎?”他越干越起勁。第二年河北兩季麥子豐收,難民才都背著包袱回家去,那都是富大人保全存活的。當時即使中傷他的人也沒有不敬重佩服他的,而朝廷的疑忌也因此漸消了。我曾看見他給一位好朋友的信中說:“我在青州兩年,碰巧能夠救活幾萬人,比當主持過二十四屆官員考核的中書令強多了!
作者簡介
葉夢得(1077年~1148年) 宋代詞人。字少蘊。蘇州吳縣人。
紹圣四年(1097年)登進士第,歷任翰林學士、戶部尚書、江東安撫大使等官職。晚年隱居湖州弁山玲瓏山石林,故號石林居士,所著詩文多以石林為名,如《石林燕語》、《石林詞》、《石林詩話》等。紹興十八年卒,年七十二。死后追贈檢校少保。
在北宋末年到南宋前半期的詞風變異過程中,葉夢得是起到先導和樞紐作用的重要詞人。作為南渡詞人中年輩較長的一位,葉夢得開拓了南宋前半期以"氣"入詞的詞壇新路。葉詞中的氣主要表現在英雄氣、狂氣、逸氣三方面
避暑錄話
《避暑錄話》由北宋末年葉夢得所撰,兩江總督采進本,二卷,250條。本書多記北宋時期的朝野雜事,考證經史、地理、詩文、典章制度等方面的內容也較多。
由于作者學識淵博,藏書豐富,通悉古今,故所考辨的諸問題有較高的參考價值,歷來為文史學者所重視。但因作者在北宋末與蔡京有一定瓜葛,故書中所論,亦有未盡公允之處。所記宋代軼事,亦有不少珍聞,如記平山堂的景觀、南北宋之際的社會動亂等,均較為翔實。
【愛民忘禍文言文翻譯】相關文章:
愛民如子文言文翻譯04-26
文言文造酒忘米翻譯及訓練12-29
文言文翻譯01-13
文言文及翻譯11-08
鄭人買履的文言文翻譯11-05
愛蓮說文言文翻譯08-16
童趣文言文的翻譯02-02
經典文言文原文及翻譯05-25
文言文帶翻譯12-12
杯弓蛇影的文言文翻譯11-22