- 中考語文文言文翻譯方法技巧 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文的翻譯方法技巧
導(dǎo)語:文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。下面是由小編整理的關(guān)于文言文的翻譯方法技巧。歡迎閱讀!
篇一:文言文的翻譯方法技巧
文言文翻譯是一種性練習(xí),它既能考查文言文基礎(chǔ)知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學(xué)生的書面表達(dá)能力。
文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語言風(fēng)格。翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。
翻譯時的標(biāo)準(zhǔn)是做到信、達(dá)、雅。
翻譯的方法,大致可總結(jié)為對、換、留、刪、補、調(diào)六個字。
(1)、對,就是對譯,逐字逐句落實。如:
鄭 人使我掌 其 北門之 管。
│ ││││ │ │ ││ │
鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙
(2)、換,就是用現(xiàn)代詞語替換古代詞語。如上句中的:使─讓; 其─他們的;管─鑰匙。
(3)、留,就是保留文言文中一些基本詞匯、專有名詞。如人名、地名、 國名、朝代名、官職名、年號、政區(qū)名、典章制度及度量衡名稱等,均不必翻譯,原樣保留。上例中的人、我、北門就是這樣。
(4)、刪,就是刪去文言文中某些虛詞。 有些文言虛詞在句中只起其語法作用,在翻譯時不必也不能落實,只要不影響語氣,就可以刪去。如:句首的狀語詞,在句中表順接的一些連詞,起補足音節(jié)或停頓,只起結(jié)構(gòu)作用的助詞,均可略去不譯。
(5)、補,就是補出文言文中的省略成分。
(6)、調(diào),就是調(diào)整語序。如賓語前置,定語后置主謂倒裝等。 在翻譯時就要把這些倒置的成分調(diào)整過來,否則就不符合現(xiàn)代漢語語法。
篇二:文言文的翻譯方法技巧
1、保留法:
即文言文中的專有名詞,如人名、地名、官名、爵名、謚號、廟號、年號、書名,等等,不必翻譯。
2、加字法:
即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為雙音節(jié)詞或短語。
。、解釋法:
即對某個詞怎么解釋就怎么翻譯。
4、轉(zhuǎn)述法:
用符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。
5、改寫法:
即將文言文中習(xí)慣用語改譯為現(xiàn)代說法。
。丁⒀a充法:
即先補上文言句中的省略成分,然后再翻譯。
。贰⒄{(diào)序法:
即把文言文中的倒裝句(主謂倒裝句、賓主前置句、定語后置句、狀語后置句)譯成非倒裝句。
【文言文的翻譯方法技巧】相關(guān)文章:
中考語文文言文翻譯方法技巧06-13
文言文翻譯技巧03-28
文言文翻譯技巧07-02
文言文翻譯的方法10-18
文言文的翻譯方法08-12
中考文言文翻譯技巧02-03
文言文翻譯技巧(精)07-03
(必備)文言文翻譯技巧07-03
文言文翻譯技巧指導(dǎo)12-26
文言文翻譯技巧【薦】07-03