汴和泣玉文言文翻譯
汴和泣玉文言文的原文內(nèi)容是怎么樣的呢,如何翻譯成現(xiàn)代文?下面一起去看看小編整理的汴和泣玉文言文翻譯吧!
原文:
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和為誑,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也!蓖跤忠詾楹驼N,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:和氏之璧。
譯文:
楚國有個名叫卞和的人,從楚山得到一塊含有美玉的璞石,就把它獻給了楚厲王。厲王命令玉匠鑒別。玉匠一看就說:“這只是一塊石頭!眳柾醮笈J為卞和是有意欺騙他,于是就下令砍去了卞和的`左腳。
等到厲王死去,武王登位后,卞和又把那塊璞石獻給了武王。武王又讓玉匠鑒別,玉匠又說:“ 這只是一塊石頭!蔽渫跻舱J為卞和是有意欺騙他,于是下令砍去了他的右腳。
而后,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜 ,眼淚流盡,血也哭了出來。
文王聽說了這件事后,就派人前去調(diào)查原因,那人問他說:“天下被砍去腳的人很多,為什么只有你哭得如此悲傷呢?”卞和回答說:“我并非因為失去雙腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠的人當作騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”
文王聽到回報,便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到一塊價值連城的美玉,于是命名這塊美玉為“和氏璧”。
寓意
只要堅持真理,終有一天會得到世人的認可。
堅持真理,終被認識;偏聽偏信,害人誤事
凡事不能只看表面,要挖掘事物的實質(zhì)
認識
自古以來,人們無不對卞和遭遇深感嘆息,對楚王的偏聽偏信深感憤怒。并把卞和泣玉這個成語作為對偏聽偏信者的鞭笞和不被認識的人才的同情。但千載以后來看,這個故事似乎并非如此,卞和這個發(fā)現(xiàn)寶玉的人被處以極刑似乎并非偶然,那不能全部歸咎于楚王的偏聽偏信,卞和自身也有不可推卸的責任,對于寶玉,他只是一味的堅持“它是寶玉的認識”。卻沒有用實際的方法來證明它是寶玉。一而再,再而三的獻給楚王,只是因為他堅信“那就是寶玉”,卻無法加以證明,因而在無能的玉匠的斷語之下,他無法加以辯駁,只好受刑。這啟示了我們一個道理,無論你有多大的能力也好,多強的作用也罷,無法把它表現(xiàn)出來,一切都是空話。所以我們應該抓住每一個表現(xiàn)自己的機會,表現(xiàn)出自己的能力,這樣我們才能被社會、歷史所認可。但這表現(xiàn)也需要合乎實際,切不可盲目亂來,應該如同老子說的那樣:“事善能,動善時!薄秾O子兵法》也說過:“鷲鳥之急,至于毀折者,節(jié)也!
同時也警示人們,蕓蕓眾生,真正能識玉者寥寥無幾。讓他人相信自己的獨到之處也是要付出努力,甚至是代價的!
【汴和泣玉文言文翻譯】相關(guān)文章:
《邴原泣學》文言文翻譯02-20
《邴原泣學》文言文翻譯及賞析01-17
宋人獻玉文言文翻譯01-23
《宋人或得玉》文言文翻譯01-14
秦良玉文言文翻譯02-10
田父得玉文言文翻譯01-14
《陸瓊,字伯玉》的文言文試題和翻譯解析03-31
《玉版居記》文言文翻譯01-19
《明史·張家玉傳》文言文翻譯12-17