陳萬年教子文言文翻譯
陳萬年教子一文為為我們揭示了父母是孩子的第一任老師,父母的一言一行都會在孩子身上印下深深的烙印。下面就隨小編一起去閱讀陳萬年教子文言文翻譯,相信能帶給大家?guī)椭?/p>
原文
陳萬年乃朝中顯官,嘗病,召子咸教戒于床下。語至三更,咸睡,頭觸屏風。萬年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不聽吾言,何也?”咸叩頭謝曰:“具曉所言,大要教咸諂也!比f年乃不復言。(選自《漢書陳萬年傳》)
譯文
陳萬年是朝中的重臣,曾經(jīng)(有一次)病了,把兒子陳咸叫到床前告誡他,講到半夜,陳咸打瞌睡了,頭碰到了屏風。陳萬年很生氣,想要拿棍子打他,訓斥說:“你的父親(我)(口口聲聲)教你、告誡你,你卻打瞌睡,不聽我的話,這是為什么?”陳咸趕忙跪下叩頭道歉說:“您說的話(的意思)(我)都(知道),主要意思是教我奉承(別人)!标惾f年不敢再說了。
以下為另一版本:
陳萬年是朝中的重臣,曾經(jīng)(有一次)病了,把兒子陳咸叫到床前告誡他,講到半夜,陳咸睡著了,頭碰到了屏風。陳萬年很生氣,想要拿棍子打他,訓斥說:“我告誡你,你卻睡了,不聽我的話,這是為什么?”陳咸趕忙跪下叩頭道歉說:“您說的'話(我)都(知道),主要意思是教我奉承(別人)!标惾f年不再說話了。
注釋
1。嘗:曾經(jīng)。
2。戒:同“誡”,告誡;教訓。
3。語:談論。
4。睡:打瞌睡。
5。欲:想要。
6。杖:名詞用作動詞,用棍子打。
7。之:代詞,指代陳咸。
8。曰:說。
9。乃公:你的父親 ,乃:你
10。謝:道歉,認錯。
11。具:都。
12。大要:主要的意思。
13。諂(chǎn):諂媚,奉承。拍馬屁。
14。乃:于是,就。(古文中固定的標準文言文實詞)
15。復:再。
16。言:話。
17。顯:顯赫。
【陳萬年教子文言文翻譯】相關文章:
陳萬年教子的文言文翻譯02-12
《陳萬年教子》文言文翻譯02-22
陳萬年教子的文言文及翻譯02-21
陳萬年教子文言文注解及翻譯01-17
陳萬年教子08-18
《陳諫議教子》文言文翻譯02-13
陳諫議教子的文言文翻譯02-13
陳諫議教子文言文及翻譯02-21
《陳萬年教子》閱讀答案及原文翻譯01-14