《子列子窮》文言文翻譯
文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書面語(yǔ)言組成的文章,“五四運(yùn)動(dòng)”以前漢民族所使用的語(yǔ)言。主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書面語(yǔ)言。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,記載文字用的`是竹簡(jiǎn)、絲綢等物。春秋時(shí),列子家很貧困,常常面有饑餓之色。下面是小編整理的《子列子窮》文言文翻譯及相關(guān)內(nèi)容,歡迎大家閱讀!
【原文】
子列子窮,容貌有饑色。客有言之鄭子陽(yáng)者曰①:“列御寇蓋有道之士也,唐君之國(guó)而窮,君無乃為不好士乎?”鄭子陽(yáng)即令官遺之粟。子列子出見使者,再拜而辭,使者去。子列子入,其妻望之而拊心曰②:“妾聞為有道者之妻子皆得佚樂。令有饑色,君過而遺先生食③,先生不受,豈不命也哉?”子列子笑謂之曰:“君非自知我也,以人之言而遺我粟:至其罪我也,又且以人之言,此吾所以不受也!逼渥洧埽窆麟y而殺子陽(yáng)。
【注釋】
①鄭子陽(yáng)——楊伯峻:“《呂覽·觀世篇》高注云:子陽(yáng),鄭相也。一曰鄭君!
②望之——王重民:“‘之’字衍文。《漢書·汲黯傳》:‘黯褊心不能無稍望。’師古曰:‘望,怨也。’其妻怨望,故拊心!秴斡[·觀世篇》、《新序·節(jié)士篇》并無‘之’字可證!肚f子·讓王篇》有‘之’字肯,疑亦后人據(jù)《列子》誤增也!
、圻^——《集釋》:“‘過’,各本作‘遇’。與《釋文》本合,今從《道藏》白文本、林希逸本,江適本,其義較長(zhǎng)!
④卒——終。
【譯文】
列子窮困,容貌有饑餓之色。有人對(duì)鄭國(guó)宰相子陽(yáng)說:“列御寇是個(gè)有道德學(xué)問的人,住在您的國(guó)家里而受到窮困,您難道不喜歡有道之士嗎?”鄭子陽(yáng)立即命令官吏給列子送去糧食。列子出來接見使者,兩次拜謝并拒絕接受,使者只好走了。列子進(jìn)屋后,他的妻子拍著胸脯埋怨說:“我聽說做有道德學(xué)問的人的妻子都能得到安佚快樂。現(xiàn)在我們挨餓,君王派人來給你送糧食,你卻不接受,難道不是我們的命嗎?”列子笑著對(duì)她說:“君王不是自己知道我的,而是根據(jù)別人的話才送給我糧食的;等到他要加罪于我時(shí),又會(huì)根據(jù)別人的話去辦,這就是我所以不接受的原因。”后來,百姓們果然作亂殺掉了子陽(yáng)。
【評(píng)譯】
魏相公叔痤病危時(shí)對(duì)梁惠王說:“公孫鞅年輕而且有奇才,希望舉國(guó)上下都能聽他的話,如果您不采納這意見,就請(qǐng)殺掉他,千萬(wàn)不能讓他出境到別國(guó)去!保ㄟ吪汗屦钫f殺商鞅,是為了舉薦任用他。)惠王答應(yīng)了。接著公叔召公孫鞅道歉說:“我做事要先君后臣,因此先為君主謀慮,然后,再告訴你怎樣做,F(xiàn)在你要盡快逃跑!惫珜O鞅回答:“國(guó)君不因你的推薦任用我,又怎會(huì)因你的話殺掉我呢?”公孫鞅終于沒有離開。公孫鞅的話正好與列子的話形成對(duì)照。
【作者介紹】
列子,名寇,又名御寇(又稱“圄寇”“國(guó)寇”),戰(zhàn)國(guó)前期思想家,是既老子和莊子之后的又一位道家思想代表人物,鄭國(guó)莆田(今河南鄭州)人,與鄭繆公同時(shí)。今鄭州市東30里圃田鄉(xiāng)圃田村北有列子祠。其學(xué)本于黃帝老子,主張清靜無為。后漢班固《藝文志》“道家”部分錄有《列子》八卷!读凶印酚置稕_虛經(jīng)》,是道家重要典籍。
列子終生致力于道德學(xué)問,曾師從關(guān)尹子、壺丘子、老商氏、支伯高子等。隱居鄭國(guó)四十年,不求名利,清靜修道。主張循名責(zé)實(shí),無為而治。先后著書二十篇,十萬(wàn)多字,今存《天瑞》、《仲尼》、《湯問》、《楊朱》、《說符》、《黃帝》、《周穆王》、《力命》等八篇,遺成《列子》一書,余者皆失傳。其中寓言故事百余篇,如《黃帝神游》、《愚公移山》、《夸父逐日》、《杞人憂天》等,篇篇珠玉,讀來妙趣橫生,雋永味長(zhǎng),發(fā)人深思。
列子心胸豁達(dá),貧富不移,榮辱不驚。因家中貧窮,常常吃不飽肚子,以致面黃肌瘦。有人勸鄭國(guó)執(zhí)政子陽(yáng)資助列子,以博個(gè)好士之名,于是子陽(yáng)就派人送他十車糧食,他再三致謝,卻不肯收受實(shí)物。妻子埋怨說:我聽說有道的人,老婆孩子都能快樂地生活,現(xiàn)在我卻常常挨餓。宰相送糧食給你你卻不接受,我真是命苦啊。列子笑著對(duì)妻子說:子陽(yáng)并不真的了解我,聽了別人的話才送糧給我。以后也可能聽別人的話怪罪我,所以我不能接受。一年后鄭國(guó)發(fā)生變亂,子陽(yáng)被殺,其黨眾多被株連致死,御寇得以安然無恙。這樣的列子遺事至今鄭州民間還在流傳,康熙三十二年《鄭州志》也記載了這個(gè)故事。
列子貴虛尚玄,修道煉成御風(fēng)之術(shù),能夠御風(fēng)而行,常在春天乘風(fēng)而游八荒。莊子《追遙游》中描述列子乘風(fēng)而行的情景“泠然善也,旬有五日而后返!彼{風(fēng)行到哪里,哪里就枯木逢春,重現(xiàn)生機(jī)。飄然飛行,追遙自在,其輕松自得,令人羨慕。唐玄宗天寶元年(742年)李隆基封其為沖虛真人,其書為沖虛真經(jīng)。
【《子列子窮》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《子奇治縣》文言文翻譯及啟示06-01
《送窮文》原文及翻譯11-29
趙某誤子文言文翻譯注釋及啟示01-17
子罕弗受玉文言文翻譯注釋及啟示01-17
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26