- 草書大王文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《草書大王》文言文翻譯
自己書寫不好,還驕傲自滿,不聽勸告,不改正錯(cuò)誤,這是非常錯(cuò)誤的想法。下面是小編為大家整理的《草書大王》文言文翻譯,歡迎閱讀。
《草書大王》原文:
張丞相好書而不工。當(dāng)時(shí)流輩皆譏笑之。丞相自若也。一日得句,索筆疾書,滿紙龍蛇飛動(dòng)。使侄錄之。當(dāng)波險(xiǎn)處,侄罔然而止。執(zhí)所書問曰:“此何字也?”丞相熟視久之,亦不自識(shí)。詬其侄曰:“汝胡不早問,致余忘之!
《草書大王》注釋:
。1)好:喜歡,愛好。
。2)流輩:同流的人,此指草書愛好者們,即同行們。
。3)自若:自如,即跟平常一樣,不受別人的影響。
(4)得句:得到佳句。
。5)索:找到。
(6)龍蛇飛動(dòng):形容字龍飛鳳舞。
。7)使:讓,命令。
。8)波險(xiǎn)處:指筆畫曲折怪僻的地方
(9)罔然:迷惑的樣子
。10)執(zhí):拿著。
(11)熟視:反復(fù)地看
。12)詬:責(zé)罵。
。13)胡:何,為什么。
。14)余:我。
。15)皆:都。
。16)工:規(guī)范。
。17)汝:你。
。18)亦:也。
。19)止:停止。
(20)汝胡不早問,至余忘之:你為什么不早一點(diǎn)問我,以至于我也忘記它了。胡:為什么。
(21)錄:抄寫。
《草書大王》翻譯:
張丞相喜好書法但不用功,當(dāng)時(shí)的人們都笑話他,丞相覺得自己應(yīng)該像原來的樣子,不變常態(tài)。有一次,他得到了一個(gè)好的句子,就拿起筆迅速寫下來,整張紙上龍飛鳳舞。他讓侄子抄下來,到寫得亂的地方,侄子看不懂寫得什么,拿著紙去問他:“這是什么字?”丞相認(rèn)真地看了許久,自己也認(rèn)不出來,便責(zé)怪侄子:“你為什么不早問?以至于我都忘記了寫得什么了!
《草書大王》啟示:
1、不要隨便把錯(cuò)誤歸結(jié)在別人頭上。
2、做事貴在勤于用功,到關(guān)鍵時(shí)才派得上用場。
3、無論任何事情,都要以一絲不茍的態(tài)度去做。
4、當(dāng)聽到旁人對(duì)自己的批評(píng)時(shí),要虛心接受,并改正。
【《草書大王》文言文翻譯】相關(guān)文章:
草書大王文言文翻譯03-31
張旭草書的文言文翻譯04-07
張旭草書文言文翻譯03-23
山谷草書文言文翻譯01-20
草書大王閱讀題04-21
張丞相好草書的文言文及翻譯01-24
《草書大王》閱讀練習(xí)題01-17
《草書歌行》原文及翻譯03-14
文言文翻譯03-31