- 哀溺文言文翻譯注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
哀溺文言文翻譯
在學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編收集整理的哀溺文言文翻譯,歡迎大家分享。
哀溺文言文翻譯 1
原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟(jì),船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢(qián),重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ俊辈粦(yīng),搖其首。有頃益怠。已濟(jì)者立岸上,呼且號(hào)曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
。ㄟx自唐 柳宗元 《柳河?xùn)|集》)
注釋
咸:都
絕:橫渡
中濟(jì):渡到河中間 。濟(jì),渡河
尋常:八尺為尋,二尋為常,這里指平時(shí)
腰:掛在腰間
益。焊悠>耄v
蔽:蒙蔽,這里是糊涂的意思
何以貨:還要錢(qián)干什么?
貨:財(cái)物,這里指錢(qián)
溺:淹沒(méi)
吾:我
汝:你
遂:于是,就
翻譯
永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個(gè)人乘著小船渡湘江。渡到江中時(shí),船破了,都游水逃生。其中一個(gè)人盡力游泳不能像平常那樣游得遠(yuǎn)。他的同伴們說(shuō):“你平時(shí)最會(huì)游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他回答說(shuō):“我腰上纏著千錢(qián),太重了,所以落后了!蓖橛终f(shuō):“為什么不丟掉它呢?”他沒(méi)有回答,只是搖了搖頭。過(guò)了一會(huì)兒,他更加疲憊了。已經(jīng)游到岸上的同伴大聲的'向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金錢(qián)蒙蔽了!性命都保不住了,還要錢(qián)干什么呢?”這個(gè)人又搖了搖頭,結(jié)果淹死了。
我很可憐他。如果都像這樣,難道不會(huì)因?yàn)榫揞~錢(qián)財(cái)而淹死更多的人嗎?于是寫(xiě)下了《哀溺》這篇文章。
哀溺文言文翻譯 2
古詩(shī)原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船絕湘水。中濟(jì),船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢(qián),重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ?”不應(yīng),搖其首。有頃,益怠。已濟(jì)者立岸上呼且號(hào)曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
譯文翻譯
永州的百姓都善于游泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個(gè)人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時(shí),船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中一個(gè)人盡力游泳但仍然游不了多遠(yuǎn),他的同伴們說(shuō):“你最會(huì)游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他說(shuō):“我腰上纏著很多錢(qián),很重,所以落后了!蓖閭冋f(shuō):“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會(huì)兒,他更加疲乏了。已經(jīng)游過(guò)河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點(diǎn),蒙昧到了極點(diǎn),自己快淹死了,還要錢(qián)財(cái)干什么呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。我對(duì)此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會(huì)有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫(xiě)下了《哀溺》。
注釋解釋
永:即永州。
氓(méng):古代指百姓。
咸:都。
湘水:即湖南境內(nèi)的湘江。
善:通“擅”,擅長(zhǎng)。
暴:漲
絕:渡過(guò)。
濟(jì):渡河。組詞:救濟(jì)。
中濟(jì):渡到河中央。
尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠(yuǎn)。
不能尋常:達(dá)不到平時(shí)游泳的水平。
有頃:一會(huì)
益:更
后:落后。
。浩7。
有頃益怠:一會(huì)兒就疲乏了
蔽:昏聵,不明是非。蒙昧
侶:同伴。
去:丟棄,放棄。
且:將,將要。
腰:腰纏。
吾哀之:為動(dòng)用法,我為他感到悲哀。
湘水:即湖南境內(nèi)的湘江
貨:這里指錢(qián)。
創(chuàng)作背景
從“永之氓”等內(nèi)容結(jié)合寓言諷刺主題來(lái)看,《哀溺文并序》應(yīng)與《蝜版?zhèn)鳌返仍⒀酝瑸榱谠毁H永州時(shí)期創(chuàng)作的。
詩(shī)文賞析
短文用白描手法,用詞簡(jiǎn)省淺近,人物特點(diǎn)卻入木三分,體現(xiàn)了柳氏寓言一貫的特點(diǎn)。
《哀溺文序》的特色是用正面描寫(xiě)和側(cè)面烘托相結(jié)合的手法,主要刻劃了溺死者要錢(qián)不要命的心態(tài),使全文敘述相當(dāng)精煉,人物形象十分生動(dòng)傳神。
正面描寫(xiě)主要從三個(gè)方面著手:一是行動(dòng)描寫(xiě),“盡力而不能尋!,暗示錢(qián)的累贅;二是語(yǔ)言描寫(xiě),“吾腰千錢(qián),重,是以后”,說(shuō)明他明知關(guān)鍵在錢(qián),卻仍不愿割舍;三是表情描寫(xiě),兩次“不應(yīng),搖其首”,說(shuō)明他要錢(qián)不要命,至死不悟。
側(cè)面烘托也是從三個(gè)方面著手:一是反襯,“善游最也”,借他人之口指出他平素善于游泳,從而反襯他今日“盡力而不能尋!钡姆闯P袨椋欢菍(duì)比,把最善游泳的他反倒淹死,與本來(lái)游水本領(lǐng)不如他的人都能安全到達(dá)彼岸進(jìn)行對(duì)比。三是用“己濟(jì)者”的呼號(hào),從側(cè)面揭示他的蒙昧自蔽。
作者通過(guò)三個(gè)正面描寫(xiě)和三次側(cè)面烘托,在簡(jiǎn)省的白描中通過(guò)強(qiáng)烈而深刻的對(duì)比,戲劇化地突出了人物性格物征,深刻而令人警醒地彰明了“哀溺”的主題。
從細(xì)節(jié)運(yùn)用與結(jié)構(gòu)分析方面來(lái)看,此文也可圈可點(diǎn)。
在永州民眾“咸善游”,而水“暴甚”,幾人渡河,船破于中流的`背景下,眾人皆游!跋獭秉c(diǎn)明人人都水性好,即使水“暴甚”,本來(lái)眾人也可以游至岸邊。
“其一氓盡力而不能尋!保还P轉(zhuǎn)折,使讀者注意力自然聚于此“一氓”,而后又特借“其侶”來(lái)點(diǎn)明,這個(gè)“盡力卻不能尋!钡娜苏恰吧朴巫钜病爸耍撬腥硕疾唤獑(wèn)“今何后為”了。
曰:“吾腰千錢(qián),重,是以后!毖p千錢(qián),財(cái)難舍,可謂“氓”之常情。到底是錢(qián)重要還是命重要?
讀者都要問(wèn)“何不去之?”了,生死危機(jī)下,應(yīng)該“去之”了吧?結(jié)果“氓”“不應(yīng),搖其首。有頃,益怠。”
對(duì)這樣要錢(qián)不顧命的人,人們都忍不住喊出“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”的勸誡。
出人意料的是,“氓”“又搖其首。遂溺死!边@一轉(zhuǎn)筆,直讓人慨嘆竟然真有這樣要錢(qián)不要命的人,何其可悲。再回想前文,這人是“咸善游”的民眾中“善游最也”之人啊——這樣的人,竟是溺死河中。為何?已不言自明。
小小篇幅,重重鋪墊,層層對(duì)比。設(shè)懸念、作伏筆,起承轉(zhuǎn)合,多在細(xì)節(jié)處見(jiàn)匠心。
吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。最后“合”筆之處,點(diǎn)明主旨,“善游最也”的“氓”為千錢(qián)便溺死河中而不顧,那“大貨”又會(huì)溺死多少“大氓”呢?
“得不有”一句是理解整篇辭賦的關(guān)鍵,也是作者由“序文”過(guò)渡到賦文的橋梁。林紓在《柳文研究法》中說(shuō):“《哀溺文》與《蝂傳》同一命意。然柳州每于一篇言之中,必有一句最有力量、最透辟者鎮(zhèn)之!颉Y(jié)尾即曰:‘得不有大貨之溺大氓者乎!’語(yǔ)極沉重,有關(guān)系。”
從故事到人物,從記述到描寫(xiě),都鮮明具體,活靈活現(xiàn),如一篇“小小說(shuō)”。這個(gè)被淹死的“氓”,錢(qián)迷心竅,愛(ài)錢(qián)超過(guò)愛(ài)命,死到臨頭還執(zhí)迷不悟,最后終因金錢(qián)的拖累而被淹死,實(shí)在可悲而又可憐?墒菑牧硪环矫嬲f(shuō),他在緊急的關(guān)頭,分不清主要、次要,依然戀錢(qián)不舍,又有些死得活該。柳宗元在“哀之”的同時(shí),馬上想到“得不有大貨之溺大氓者乎?”從被淹死的“氓”想到正在被淹沒(méi)的“大氓”,從永州一件具體的生活事件想到整個(gè)社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
【哀溺文言文翻譯】相關(guān)文章:
哀溺文言文翻譯注釋12-12
哀郢文言文翻譯10-08
哀江南賦序原文文言文翻譯03-19
《哀鹽船文》汪中文言文原文注釋翻譯07-18
文言文翻譯01-13
文言文翻譯06-02
文言文及翻譯09-18
文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13
中篇文言文翻譯08-05
不脛而走文言文翻譯05-23