- 相關(guān)推薦
李寄文言文翻譯及原文
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編收集整理的李寄文言文翻譯及原文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
李寄
東越閩中有庸嶺,高數(shù)十里。其西北隰中,有大蛇,長(zhǎng)七八丈,大十余圍,土俗常懼。東冶都尉及屬城長(zhǎng)吏,多有死者。祭以牛羊,故不得禍;蛉伺c夢(mèng),或下諭巫、祝 ,欲得啗童女年十二三者。都尉、令、長(zhǎng)并共患之。然氣厲不息。共請(qǐng)求人家生婢子,兼有罪家女養(yǎng)之。至八月朝祭,送蛇穴洞,蛇出吞嚙之。累年如此,已用九女。
爾時(shí),預(yù)復(fù)募索,未得其女。將樂(lè)縣李誕,家有六女,無(wú)男。其小女名寄,應(yīng)募欲行。父母不聽(tīng)。寄曰:“父母無(wú)相,惟生六女,無(wú)有一男,雖有如無(wú)。女無(wú)緹縈濟(jì)父母之功,既不能供養(yǎng),徒費(fèi)衣食,生無(wú)所益,不如早死。賣(mài)寄之身,可得少錢(qián),以供父母,豈不善耶?”父母慈憐,終不聽(tīng)去。寄自潛行,不可禁止。
寄乃告請(qǐng)好劍及咋蛇犬。至八月朝,便詣廟中坐,懷劍將犬。先將數(shù)石米餈,用蜜麨灌之,以置穴洞。蛇便出,頭大如囷,目如二尺鏡,聞餈香氣,先啗食之。寄便放犬,犬就嚙咋,寄從后斫得數(shù)創(chuàng)。瘡?fù)醇。蛇因蛹出,至庭而死。寄入視穴,得其九女髑髏,悉舉出,咤言曰:“汝曹怯弱,為蛇所食,甚可哀愍!”于是寄女緩步而歸。
越王聞之,聘寄女為后,拜其父為將樂(lè)令,母及姊皆有賞賜。自是東冶無(wú)復(fù)妖邪之物,其歌謠至今存焉。
注釋
。1)本篇寫(xiě)少女李寄斬蛇除害的故事。用反襯手法,寫(xiě)出了李寄非凡的勇敢和機(jī)智。
(2)東越:漢初小國(guó)。在今浙江東南及福建一帶。閩中:郡名。庸嶺:山名。在今福建邵武縣。
(3)隰(xī息):低濕之地。
。4)圍:計(jì)量圓周的長(zhǎng)度單位,舊說(shuō)尺寸長(zhǎng)短不一。
。5)土俗:當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗。此指當(dāng)?shù)匕傩铡?/p>
(6)東治:據(jù)《晉書(shū)·地理志》'建安郡'下注,'東治'當(dāng)作'東冶'。東越國(guó)都,在今福建福州市。都尉:郡之軍事長(zhǎng)官。屬城長(zhǎng)吏:所屬縣城的長(zhǎng)官。長(zhǎng)吏,地位較高的縣吏!稘h書(shū)·百官公卿表》:縣令、長(zhǎng)'皆有丞、尉,秩四百石至二百石,是為長(zhǎng)吏'。
(7)下諭:下令,曉諭。巫祝:古代以歌舞娛神、與神交通的人。
。8)啖(dàn淡):吃。
。9)令長(zhǎng):皆縣官,萬(wàn)戶以上的大縣為令,萬(wàn)戶以下的為長(zhǎng)。
(10)氣厲不息:指大蛇氣焰兇猛,為害不止。
(11)家生婢子:即'家生婢',奴婢生的女兒。
(12)朝(zhāo召):初一日。
(13)嚙(niè聶):咬。
(14)爾時(shí):這時(shí)。預(yù)復(fù)募索:預(yù)先又招募尋找童女
(15)將樂(lè)縣:縣名,在今福建西北部。
(16)無(wú)相:沒(méi)有福相。
(17)緹縈(tíyíng提營(yíng)):漢初臨淄淳于意幼女。其父因罪當(dāng)受肉刑,緹縈隨父入長(zhǎng)安,上書(shū)請(qǐng)為官婢以贖父罪。漢文帝憐而赦其父罪,并除肉刑。事見(jiàn)劉向《列女傳》。濟(jì):救助。
(18)潛行:偷偷逃走。
(19)告請(qǐng):向官府申請(qǐng)。咋(zé責(zé)):咬。
(20)詣:到。
(21)懷劍:懷中藏劍。
(22)將犬:帶著狗。米糍(cí詞):用米蒸制的食品。
(24)(chǎo吵):用炒過(guò)的麥子磨成的面粉,俗稱'炒面'。
(25)囷(jūn君):谷囤。
(26)創(chuàng):傷口。
(27)髑髏(dúlóu獨(dú)樓):死人頭顱。
(28)咤(zhà乍):感嘆。
(29)汝曹:你們。
(30)哀愍(mǐn敏):哀嘆、憐憫。
(31)聘:送禮物以迎娶。
(32)歌謠:當(dāng)指歌頌李寄斬蛇的歌謠。
參考譯文:
東越國(guó)閩中郡有座庸嶺,高幾十里。庸嶺西北的山洞中有一條大蛇,長(zhǎng)七八丈,大十多圍,當(dāng)?shù)厝藭r(shí)常擔(dān)驚受怕。東冶的長(zhǎng)官都尉和他所管轄的各縣城行政長(zhǎng)官,多有(被大蛇)咬死的。用牛羊祭祀,仍舊不能制止(大蛇的)危害。(大蛇)有時(shí)給人托夢(mèng),有時(shí)告訴巫、祝,要吃十二三歲的童女?、縣的長(zhǎng)官都為這事?lián)鷳n。只是大蛇(仍然)無(wú)休止地肆虐逞兇。他們一同尋求人家奴婢所生的女孩子,連同罪犯人家的女孩子養(yǎng)著。到了八月初一祭祀,(把童女)送到蛇洞口,蛇就出來(lái)吞吃童女。多年這樣,已經(jīng)用了九個(gè)童女。
這時(shí),又預(yù)先招募尋找,沒(méi)有招募尋找到祭祀用的童女。將樂(lè)縣的李誕,家里有六個(gè)女兒,沒(méi)有兒子。他的小女兒名寄,要應(yīng)征前往。父母不答應(yīng)。李寄說(shuō):“父母沒(méi)有福氣,只是生了六個(gè)女兒,沒(méi)有生一個(gè)兒子,雖然有孩子跟沒(méi)有孩子一個(gè)樣。女兒我沒(méi)有淳于緹縈幫助父母那樣的功績(jī),既不能供養(yǎng)(父母),白耗費(fèi)了穿的吃的,活著沒(méi)有什么好處,不如早點(diǎn)死了。賣(mài)了我李寄的身體,可以得到一點(diǎn)錢(qián),用來(lái)供養(yǎng)父母,難道不好嗎?”父母慈愛(ài),終究不讓她去。李寄自己偷偷地走了,沒(méi)辦法制止。
李寄就去訪求好劍和會(huì)咬蛇的狗。到了八月初一,就到廟里坐下,抱著劍,帶著狗。先拿來(lái)幾石糯米做的糍團(tuán),用蜜和炒米粉調(diào)灌糍團(tuán),把(它)放在洞口。蛇就出來(lái)了,頭大得像谷倉(cāng),眼睛像兩尺長(zhǎng)的鏡子,聞到糍團(tuán)的香氣,先吃糍團(tuán)。李寄就放出狗,狗跑上前就咬,李寄從后頭斫出幾處傷口。受傷的地方痛得很,蛇因此跳了出來(lái),到了空地上就死了。李寄進(jìn)去探看洞穴,找到九個(gè)童女的頭骨,全都拿了出來(lái),痛惜地說(shuō):“你們這些人膽小軟弱,被蛇吃了,很可悲,很可憐!庇谑峭罴木従忂~步回到家里。
越王聽(tīng)到這件事,就聘童女李寄為王后,授她父親為將樂(lè)縣令,母親和姐姐都得到賞賜。從這以后東冶沒(méi)有再出現(xiàn)妖邪的東西,有關(guān)李寄的歌謠到現(xiàn)在還有。
課文簡(jiǎn)析
本文描寫(xiě)窮苦少女李寄斬蛇除害的事跡,熱情贊頌其不畏兇暴,敢于斗爭(zhēng)、善于斗爭(zhēng)的大智大勇,同時(shí)也暴露了封建官吏的懦怯無(wú)能、草菅人命。
故事情節(jié)雖較簡(jiǎn)單卻很完整,敘事也井然有序。首先交代故事發(fā)生的地點(diǎn)、主要事件,展開(kāi)矛盾。閩中庸嶺,有大蛇為害,郡縣官吏束手無(wú)策,還聽(tīng)從大蛇的意旨,殘忍地以童女祭蛇。累年已用九女,蛇害依然。其次,寫(xiě)將樂(lè)少女李寄不顧父母反對(duì),挺身而出,主動(dòng)應(yīng)募。再次,寫(xiě)李寄斬蛇的經(jīng)過(guò)。她事先“告請(qǐng)好劍及咋蛇犬”,做好周密安排、充分準(zhǔn)備,表明她不信邪,不畏兇殘,對(duì)即將到來(lái)的拼斗胸有成竹。屆時(shí)她“詣廟中坐,懷劍將犬”,沉著應(yīng)對(duì)。又“先將數(shù)石米糍,用蜜麨灌之,以置穴kou”,設(shè)巧計(jì)引蛇出洞。乘大蛇“啖食”之際,放犬“嚙咋”,自己從后奮力砍殺,終于為民除去一大禍害。斬蛇的過(guò)程,既表現(xiàn)了她的機(jī)智,也表現(xiàn)了她的勇敢。復(fù)次,寫(xiě)她入穴尋得九女髑髏,嘆其怯弱,哀其不幸,自然交代了故事的結(jié)局。“于是寄女緩步而歸”,寥寥數(shù)字,傳神地表現(xiàn)出這個(gè)少女從容自信的情態(tài)和氣度。在敘事中,李寄的勇敢機(jī)智和官吏的'懦怯無(wú)能形成強(qiáng)烈的對(duì)比。文章對(duì)李寄的描寫(xiě)雖然著墨不多,但能抓住情節(jié)的展開(kāi)來(lái)表現(xiàn),人物形象鮮明。
文章最后寫(xiě)越王“聘寄女為后”以及對(duì)其家人的獎(jiǎng)賞,在情節(jié)結(jié)構(gòu)上有畫(huà)蛇添足之嫌,削弱了李寄斬蛇除害的社會(huì)意義。李寄與父母的對(duì)話流露出重男輕女的傾向,也有損李寄的形象。
詳細(xì)
李寄,女,西漢時(shí)期人,生卒年不詳。當(dāng)時(shí)閩中有座山叫庸嶺,高山綿延數(shù)十里,在山的西北石縫中有一條大蟒蛇,長(zhǎng)七八丈,當(dāng)?shù)厝藭r(shí)常擔(dān)驚受怕。經(jīng)常危害百姓。地方官用牛羊祭祀它,但仍不得安寧。當(dāng)時(shí),有人做夢(mèng)說(shuō)蛇精每年要吃十二三歲童女,才能無(wú)事。官吏搜求窮人家的女兒每年八月用來(lái)祭祀,女孩被送到蟒蛇穴洞,蟒蛇出來(lái)吞噬后回洞。每年如此,已有九個(gè)女孩被蛇吞食。那一年,官吏搜尋女子去祭蛇,但沒(méi)有找到人。李寄家中有六個(gè)姐妹,李寄最小,且無(wú)男孩。她雖年幼,但決心應(yīng)募作祭女,好伺機(jī)為民除害。父母見(jiàn)她年幼,不肯讓她去。
李寄為民除害之心已決,她偷偷離開(kāi)家,求得一把鋒利的寶劍和一只會(huì)咬蛇的犬。到八月時(shí),先將數(shù)石米麥用蜜糖拌好,放在蟒蛇的洞穴洞。不久,蟒蛇聞到香味出洞來(lái)吃,只見(jiàn)其頭大如斗,目大如鏡。李寄全然不懼,先放狗去咬蛇,自己從背后揮劍猛砍蟒蛇。蟒蛇痛得從洞里竄到洞外,李寄仍揮劍斬殺,終于殺死蟒蛇。李寄入蛇穴察看,發(fā)現(xiàn)九女的髑髏,全部搬出。李寄憐憫地責(zé)備她們說(shuō):“你們怯弱,為蛇所食,好可憐呀!比缓舐交氐郊抑。
李寄斬蛇為民除害的事傳到越王那里,越王十分驚奇,聘李寄為王后,拜她的父親為將樂(lè)令。她的母親和姐姐們都得到賞賜。
【李寄文言文翻譯及原文】相關(guān)文章:
《李寄》文言文翻譯03-31
李寄文言文和翻譯04-01
李寄斬蛇文言文翻譯03-29
李賀小傳文言文原文翻譯03-19
李景讓之母文言文原文翻譯05-10
李勉埋金的文言文原文及翻譯12-09
《宋史·李承之傳》文言文原文及翻譯04-30
寄淮南友人原文及翻譯03-11
《夜雨寄北》原文及翻譯01-15