主仆對(duì)文言文翻譯
主仆對(duì),這是一則引人發(fā)笑的小故事。通過(guò)主人與仆人三問(wèn)三答揭示了食不果腹的現(xiàn)象。下面是小編整理的主仆對(duì)文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文
主人待仆甚薄,衣食常不周。仆聞秋蟬鳴,問(wèn)主人曰:“此鳴者何物?”主人曰:“蟬也。”仆曰:“蟬食何物?”主人曰:“吸風(fēng)飲露耳。”仆乃問(wèn):“蟬著衣否?”主人曰:“不用!逼驮唬骸按讼s正好跟我主人!
譯文
主人對(duì)待他的奴仆非常刻薄,經(jīng)常讓他衣食不全(周)。仆人聽(tīng)到秋蟬的叫聲,就問(wèn)他的主人道:“這叫聲是什么東西發(fā)出來(lái)的?” 主人說(shuō):“是蟬(發(fā)出的')。”仆人問(wèn):“蟬吃什么東西? ”主人說(shuō):“蟬吸風(fēng)喝露水。” 仆人又問(wèn):“蟬穿衣服嗎? ”主人回答說(shuō):“不用穿。”仆人就說(shuō):“正好讓這只蟬跟隨我的主人!
字詞翻譯
。1)待:對(duì)待。
。2)甚。汉芸瘫。甚:很,非常。薄:刻薄。
(3)聞:聽(tīng)見(jiàn)。
(4)鳴:叫,鳴叫。
(5) 也:句末的語(yǔ)氣詞,表示判斷和肯定。
。6)耳:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“罷了”。
。7)否:副詞,用于疑問(wèn)句末,構(gòu)成是非問(wèn)句。
。8)周:周全
。9)著:穿
知識(shí)點(diǎn)撥
這是一則引人發(fā)笑的小故事。仆人詼諧幽默、富于智慧的圈套,讓人拍案叫絕。三問(wèn)三答,問(wèn)者有意,聽(tīng)者卻渾然不覺(jué)。直到仆人最后借題發(fā)揮的“點(diǎn)題”之后,主人方如夢(mèng)初醒。我們不會(huì)不驚嘆仆人這一巧妙的構(gòu)思。揭示了食不果腹的現(xiàn)象,諷刺了刻薄、吝嗇的有錢(qián)人。
馮夢(mèng)龍(1574年—1646年),字猶龍、耳猶、子猶,號(hào)龍子猶、茂苑外史、顧曲散人、姑蘇詞奴、平平閣主人等。中國(guó)古代文學(xué)家、思想家、戲曲家。明朝南直隸蘇州府長(zhǎng)洲縣(今江蘇蘇州)人。
馮夢(mèng)龍出身士大夫家庭,與兄馮夢(mèng)桂、弟馮夢(mèng)熊并稱(chēng)“吳下三馮”。明崇禎貢生。崇禎七年(1634年),任福建壽寧知縣。崇禎十一年(1638年)任滿致仕回鄉(xiāng)從事著述。晚年奔走反清大業(yè),未成,憂憤而終。
馮夢(mèng)龍家多藏書(shū),輯有《三遂平妖傳》《智囊》《廣笑府》《春秋指目》《古今譚概》《墨憨齋定本傳奇》《七樂(lè)齋稿》《燕都日語(yǔ)》《山歌》《壽寧待志》等。所輯話本《喻世明言》(又名《古今小說(shuō)》)、《警世通言》、《醒世恒言》(合稱(chēng)“三言”)是中國(guó)白話短篇小說(shuō)的經(jīng)典代表。他以其對(duì)小說(shuō)、戲曲、民歌、笑話等通俗文學(xué)的創(chuàng)作、搜集、整理、編輯,為中國(guó)文學(xué)作出了獨(dú)異的貢獻(xiàn)。
【主仆對(duì)文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16