諸葛亮文言文的翻譯
諸葛亮,字孔明,號臥龍,他的一生全為劉備打天下犧牲,為了讓大家更了解諸葛亮人物。本文的內(nèi)容是諸葛亮文言文的翻譯,希望你們喜歡。
諸葛亮文言文的翻譯1
【原文】諸葛亮之為相國也,撫百姓,示儀軌,約官職,從權(quán)制,開誠心,布公道;盡忠益時(shí)者雖仇必賞,犯法怠慢者雖親必罰,服罪輸情者雖重必釋,游辭巧飾者雖輕必戮;善無微而不賞,惡無纖而不貶;庶事精煉,物理其本,循名責(zé)實(shí),虛偽不齒;終于邦域之內(nèi),咸畏而愛之,刑政雖峻而無怨者,以其用心平而勸戒明也。可謂識治之良才,管、蕭之亞匹矣。然連年動(dòng)眾,未能成功,蓋應(yīng)變將略,非其所長歟!
【譯文】諸葛亮擔(dān)任相國,安撫民眾,教他們禮儀,制定官職,遵從權(quán)力制定制度,廣開門路吸納眾議,布施公道。忠義的人,有利于國家的人即使有私仇也會獎(jiǎng)賞他們,犯法傲慢的人即使私交好也會懲罰他們,承認(rèn)罪行,或者情有可原的人犯罪即使很重也會減輕處罰,花言巧語掩飾自己的人即使罪責(zé)很輕也會重罰。小的善行也會受到獎(jiǎng)賞,小的錯(cuò)誤也會被懲罰。各種事情都很明白,什么東西都遵循他的規(guī)律,實(shí)事求是,厭惡虛假的事務(wù)。諸葛亮死在國內(nèi),百姓都很敬畏而愛戴他,刑法雖然嚴(yán)厲但是沒有人埋怨,因?yàn)樗目创聞?wù)并且處理的很公開。真是治世的良才,可與管仲,蕭何相媲美。但是他連年發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭,缺無法成就功業(yè),所以說隨機(jī)應(yīng)變這些將軍的才能,并不是他擅長的!
諸葛亮文言文的翻譯2
原文:
亮少有逸群之才,英霸之氣。身長八尺①,容貌甚偉,時(shí)人異焉。遭漢末擾亂②,隨叔父玄避難荊州。躬耕于野,不求聞達(dá)。時(shí)左將軍劉備以亮有殊量,乃三顧亮于草廬之中。亮深謂備雄姿杰出,遂厚相結(jié)納。及魏武帝③南征,荊州劉琮④舉州委質(zhì)⑤而備失勢,眾寡而無立錐之地。亮?xí)r年二十七,乃建奇策,身使孫權(quán),求援吳會⑥。權(quán)既宿服仰備,又睹亮奇雅,甚敬重之,即遣兵三萬人以助備。備得用與武帝交戰(zhàn)大破其軍,乘勝克捷,江南⑦悉平。后備又西取益州。章州既足,以亮為軍師。將軍備稱帝號,拜亮為丞相。
(選自晉·陳壽《進(jìn)(諸葛亮集)表》)
譯文:
諸葛亮年輕時(shí)有超群的才能,英雄霸王的氣概。身長八尺,面容相貌十分偉岸,當(dāng)時(shí)人認(rèn)為他與眾不同。遇到漢末的動(dòng)亂 ,諸葛亮隨叔父諸葛玄到荊州避難。親自在田間耕種,不求聲望顯達(dá)。這時(shí)左將軍劉備認(rèn)為諸葛亮有特殊的才能,于是多次到草屋去拜訪諸葛亮。諸葛亮十分稱道劉備的杰出才能,于是結(jié)交了他,感情深厚。等到曹操南征,荊州劉琮把整個(gè)荊州當(dāng)作禮物送給了曹操而自己投降曹操,但劉備失去了權(quán)勢和地位,人數(shù)少而且沒有立足之地。諸葛亮當(dāng)年27歲,就進(jìn)諫奇策,親自出使孫權(quán),向吳國求援。孫權(quán)早就敬佩劉備,又看到諸葛亮非常雅致,十分敬重他,立即派兵三萬人來幫助劉備。劉備能夠用兵于赤壁之戰(zhàn)打敗曹軍,乘勝攻下曹軍,江南都平定了,后來劉備又向西攻打益州。益州充實(shí)之后,任命諸葛亮為軍師。將軍劉備稱帝,任命諸葛亮為丞相。
諸葛亮文言文的翻譯3
原文:
孔明,伊、周之徒也。而論之者多異說,以其遭時(shí)之難,而處英雄之不幸也。夫眾人皆進(jìn),而我獨(dú)退,雍容草廬,三顧后起。挺身托孤,不放不攝,而人無間言。權(quán)倡人主而上不疑,勢傾群臣而下不忌。厲精治蜀,風(fēng)化肅然。宥過無大刑故無小帝者之政也以佚道使人雖勞不怨以生道殺人雖死不怨殺者王者之事也。孔明皆優(yōu)為之,信其為伊、周之徒也。而論者乃謂其自比管、樂,委身偏方,特霸者之臣爾。是何足與論孔子之仕魯與自比老、彭哉!甚者至以為非仲達(dá)敵,此無異于兒童之見也。彼豈非以仲達(dá)之言而信之耶?而不知其言皆譎也。仲達(dá)不能逞其譎于孔明,故常伺孔明之開闔,妄為大言以譎其下。論者特未之察耳。
始孔明出祁山,仲迭出兵拒之,聞孔明將芟上邦之麥,卷甲疾行,晨夜往赴?酌骷Z乏已退,仲達(dá)譎言日:“吾倍道疲勞,此曉兵者之所貪也。亮不敢據(jù)渭水,此易與耳!狈蜍姛o見糧而轉(zhuǎn)軍與戰(zhàn),縱能勝之,后何以繼?此少辯事機(jī)者之所必不為也。仲達(dá)心知其然,外為失言以譎其下耳。已而孔明出斜谷,仲達(dá)又率兵拒之。知孔明兵未逼渭,引軍而濟(jì),背水為壘?酌饕栖娗抑粒龠_(dá)譎言曰:“亮若勇者,當(dāng)出武功依山而陣。若西上五丈原,諸軍無事矣!狈驍橙酥言谒赖,而率眾直進(jìn),來與之戰(zhàn),此亦少辨事機(jī)者之所不為也。仲達(dá)知其必不出此,姑誑為此言以妄表其怯,以示吾之能料,且以少安其三軍之心也。故孔明持節(jié)制之師,不用權(quán)譎,不貪小利,彼則曰:“亮志大而不見機(jī),多謀而少?zèng)Q,好兵而無權(quán)!狈泊苏撸运趴酌髦_闔,妄為大言以譎其下,此豈其真情也!
夫善觀人之真情者,不于敵存之時(shí),而于敵亡之后?酌髦嬉玻龠@之言則然。及其歿也,仲達(dá)按行其營壘,斂衽而嘆曰:“天下奇才也!”彼見其規(guī)矩法度,出于其所不能為,恍然自失,不覺其言之發(fā)也。可以觀其真情矣。論者不此之信,而信其譎,豈非復(fù)為仲達(dá)所譎哉!
唐李靖,談兵之雄者也。吾嘗讀其問對之書,見其述孔明兵制之妙,曲折備至;曾不一齒仲達(dá)。彼曉兵者,固有以窺之矣。書生之論,曷為其不然也!孔明距今且千栽矣,未有能諒其心者。吾憤孔明之不幸,故備論之,使世以成敗論人物者共少戒也。
(選自《陳亮集》,中華書局1974年版)
譯文:
諸葛孔明是伊尹、周公一樣的人物。但后世論者多持不同意見,認(rèn)為他生不逢時(shí),而處于英雄無用武之地的不幸境地。眾人都求建功業(yè),而孔明卻獨(dú)善其身,結(jié)席草廬,劉備三顧之后才出山。后又挺身而出,輔佐劉禪,對朝權(quán)既不放任又不獨(dú)攬,臣民沒有閑言。權(quán)勢蓋過君主但君主不懷疑,超過群臣但群臣不忌妒,治理蜀國,殫精竭慮,使民風(fēng)教化恭肅淳樸。大的'錯(cuò)誤不寬恕,小的過失也要責(zé)罰,這是帝者的政治,用安逸的道理使動(dòng)百姓,百姓即使勞苦也不會埋怨,用更好的生存的道理殺人,人雖死,但不會埋怨殺人者,這是王者的作為?酌鞫己芎玫淖龅搅,他的確應(yīng)該是伊尹、周公之類的人物。但是論者于是說他自比為管仲樂毅,寄身在偏遠(yuǎn)的地方,只不過是稱霸的人的臣子罷了,這怎么能夠和孔子出仕魯國自比老、彭相提并論呢?更有甚者認(rèn)為孔明不是仲達(dá)的對手,這和小兒之見無異。他們難道不是因?yàn)橹龠_(dá)的言論才相信的嗎?卻不知道仲達(dá)所言都是欺騙之詞。仲達(dá)無法用計(jì)于孔明,所以經(jīng)常窺探孔明的布置、行動(dòng)后,再妄下言論迷惑部下,論者只不過沒有明察罷了m]
當(dāng)初,孔明師出祁山,仲達(dá)出兵抵擋。聽說孔明將要收割上邦的小麥,于是領(lǐng)兵疾行,日夜趕赴。當(dāng)孔明因少糧而撤退時(shí),仲達(dá)放言說:“我們疾行趕路,勞苦疲憊,這是通曉兵法的人的貪著,F(xiàn)在諸葛亮不敢據(jù)守渭水,這容易對付了!辈筷(duì)沒有現(xiàn)成的糧食儲備而轉(zhuǎn)移作戰(zhàn),縱然能夠取得勝利,之后又怎樣維系呢?這是稍微能夠辨識事情機(jī)理的人必然不會做的。仲達(dá)心中明白,只是對外放言以迷惑他的部下。后來,孔明出兵斜谷,仲達(dá)又領(lǐng)兵抵抗,知道了孔明的部隊(duì)沒有逼近渭水,于是率領(lǐng)軍隊(duì)渡河,背靠渭水筑下營壘?酌黝I(lǐng)兵將至,仲達(dá)又放言說:“諸葛亮如果勇敢的話,應(yīng)當(dāng)兵出武功,依山列陣。如果向西上五丈原,各軍將無事!睌橙酥呀(jīng)置之死地,而領(lǐng)兵直進(jìn),與之決戰(zhàn),這也是稍微辨識事情機(jī)理者不會做的。仲達(dá)知道孔明一定不會出兵,所以姑且放話出來以假裝顯示孔明的怯懦,表現(xiàn)自己的料事如神,同時(shí)能夠稍微安撫軍心。所以說,孔明治軍有節(jié)有度,不用權(quán)譎,不貪小利。他會說:“諸葛亮志大但不識時(shí)機(jī),謀多但缺少?zèng)Q斷,好兵但沒有權(quán)責(zé)。”凡是這種論調(diào),都是窺探孔明的布置、行動(dòng)后,放言以迷惑部下,又怎么是他的真情呢?
善于觀察人的真性情的,不是在敵人存在的時(shí)候,而是在敵人死亡之后?酌骰钪鴷r(shí),仲尼的話就是這樣。等到孔明死后,仲尼看視他的營壘,恭敬感嘆:“天下奇才!”看到他的規(guī)矩法度,都是自己所達(dá)不到的,恍然若失,不覺自己的言語的佩服感嘆。由此可以看到仲達(dá)的真實(shí)想法。論者不相信這是真實(shí)的,而相信他的謊言,難道不是又被仲達(dá)迷惑了嗎?
唐朝李靖,是好論兵的英雄。我曾經(jīng)讀他的有關(guān)問對的書,見他表述孔明的兵制的妙處,賞贊有佳;對仲達(dá)則不提一詞。那些通曉兵法的人,本來于此可以窺見。書生的論調(diào),怎么認(rèn)為他不是這樣呢!孔明距今已近千年,還沒有能體諒其心的人。我感憤孔明的不幸,所以細(xì)論之,使世間以成敗論英雄的那些人稍稍覺戒。
【諸葛亮文言文的翻譯】相關(guān)文章: