楚人貽笑文言文翻譯
楚人貽笑比喻自己欺騙自己,通常是比喻自欺欺人的意思,形容自欺欺人。不能因循守舊,書本上的東西不一定全對,要實事求是,遵循客觀實際,具體為擬題具體分析,懂得變通。下面是小編整理的楚人貽笑文言文翻譯,歡迎查看。
楚人貽笑文言文翻譯 篇1
《楚人貽笑》原文
楚人居貧,讀《淮南方》,得"螳螂伺蟬自鄣葉,可以隱形",遂于樹下仰取葉。螳螂執(zhí)葉伺蟬,以摘之。葉落樹下,樹下先有落葉,不能復(fù)分別,掃取數(shù)斗歸,一一以葉自鄣,問其妻曰:“汝見我不? ”妻始時恒答言“見”,經(jīng)日,乃厭倦不堪,紿云“不見”。嘿然大喜,赍(ji)葉入市,對面取人物,吏遂縛詣縣。縣官受辭,自說本末,官大笑,放而不治。
《楚人貽笑》譯文
楚國有一個人,家境貧寒,窮困潦倒。他讀了《淮南方》這本書后,得知“螳螂捕蟬時,掩蔽過的樹葉,可以用來隱沒人身。”于是他就到一棵樹下仰起頭來摘葉子,發(fā)現(xiàn)一片遮蔽著正在守候蟬的螳螂的'樹葉,就伸手摘下來。葉子落到地上,地上原本有落葉,不能再分辨,他就掃了幾斗帶回去;丶液,他一片一片地輪番拿來樹葉遮住自己的眼睛,問他妻子:“你還能看見我嗎 ?”開始,妻子一直說:“能看見!闭惶旌螅拮泳褪チ伺d趣不能忍受,,于是騙他說:“看不見了!边@人一聽喜上眉梢,急忙將選出的樹葉揣在懷里,當(dāng)面拿別人的東西,差吏于是綁了他送到縣衙里,楚人自己訴說了從頭到尾的經(jīng)過,縣官大笑起來,釋放了他而沒有治他的罪。
難字解析
1.居:家。
2.鄣(zhāng):屏障。這里引申作“遮擋”,通“障”。
3.紿(dài):欺騙。
4.赍(jī):攜帶。
5.伺:守候。
6.人物:(別人的)東西。
7.以:用。
(1)楚人居貧 “居”:生活、活著。
(2) 得螳螂伺蟬自障葉 “伺”:等待。
(3) 縣官受辭“辭”:解釋。
(4) 放而不治“治”:治罪。
8、對面:當(dāng)著別人的面
9.貽(yí):遺留
10.治:懲罰
楚人貽笑文言文翻譯 篇2
原文
楚人居貧,讀《 淮南方》,得"螳螂伺蟬自鄣葉,可以隱形",遂于樹下仰取葉。螳螂執(zhí)葉伺蟬,以摘之。葉落樹下,樹下先有落葉,不能復(fù)分別,掃取數(shù)斗歸,一一以葉自鄣,問其妻曰:“汝見我不? ”妻始時恒答言“見”,經(jīng)日,乃厭倦不堪,紿云“不見”。嘿然大喜,赍(ji)葉入市,對面取人物,吏遂縛詣縣?h官受辭,自說本末,官大笑,放而不治。
譯文
楚國有一個人,家境貧寒,窮困潦倒。他讀了《淮南方》這本書后,得知“ 螳螂捕蟬時,掩蔽過的樹葉,可以用來隱沒人身。”于是他就到一棵樹下仰起頭來摘葉子,發(fā)現(xiàn)一片遮蔽著正在守候蟬的螳螂的樹葉,就伸手摘下來。葉子落到地上,地上原本有落葉,不能再分辨,他就掃了幾斗帶回去;丶液,他一片一片地輪番拿來樹葉遮住自己的眼睛,問他妻子:“你還能看見我嗎 ?”開始,妻子一直說:“能看見!睅滋旌,妻子不耐煩,欺騙他說:“看不見了。”這人一聽 喜上眉梢,急忙將選出的樹葉揣在懷里,當(dāng)面拿別人的東西,結(jié)果被官府差吏當(dāng)場抓住,縣官當(dāng)堂審問,楚人自己訴說了從頭到尾的經(jīng)過,縣官大笑起來,釋放了他而沒有治他的罪。
注釋
釋字詞
①《 淮南方》:書名,即《 淮南子》,漢 淮南王劉安及其門人編撰。
②伺(sì):觀察,守侯。障: 遮蔽。
③恒:常,總是。
、芙H(dài):欺騙。
、蓐澹╦ī):攜帶。
、拊劊▂ì):到……去。
、呤苻o:聽取供辭。
⑧不治:不予治罪。
⑨ 邯鄲淳(132--?):曹魏時 書法家、 文學(xué)家。邯鄲人。博學(xué)多才,精通訓(xùn)詁,善寫“蟲篆”與八分隸書。曾得 曹操器重。魏黃初(222)中,官為博士、給事中。因其著《投壺賦》工巧精密,得魏文帝賞賜。著《笑林》3卷,在 中國文學(xué)史上具有一定地位。
⑩ 中國古代第一部笑話集,三國時 魏人邯鄲淳編撰。其中一些笑話散存于《 藝文類聚》、《 太平廣記》、《 太平御覽》等類書中。《 笑林》所收民間笑話,反映了一些人情世態(tài),諷刺了悖謬的言行,生動有趣,但也有一些低級趣味 。
通假字
①不
不,通“否”,用在問句末尾,表示詢問;如“汝見我不?”
②嘿
嘿,通“默”,暗中;如“嘿然大喜”。
古今異義
可以
今常用義:表示可能或能夠。文中古義:可以用它來……;如“可以隱形”。
不見
今常用義:不見面;不在了。文中古義:看不見;如“紿云:‘不見!
對面
今常用義:對過;正前方。文中古義:面對面;如“對面取人物”。
人物
今常用義:在某方面有代表性或具有突出特點(diǎn)的人。文中古義:別人的物品;如“對面取人物”。
不治
今常用義:無法醫(yī)治。文中古義:不予治罪;如“放而不治”。
一詞多義
居
。1)動詞,處于;如“楚人貧居”!熬訌R堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君”。(《 岳陽樓記》)
。2)動詞,停,止;如“居十日, 扁鵲復(fù)見”。(《 扁鵲見蔡桓公》)
(3)名詞,家,也有家境的意思。如“居貧”意為:家里貧窮,或家境貧窮。(《楚人貽笑》)
復(fù)
。1)副詞,又,再;如“不能復(fù)分別”!包S鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠”。(《 黃鶴樓》)
。2)動詞,回答;如“不敢出一言以復(fù)”。(《 送東陽馬生序》)
。3)動詞,重復(fù);如“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”。(《 游山西村》)
經(jīng)
。1)動詞,經(jīng)歷;如“經(jīng)日乃厭倦不堪”。
(2)名詞,經(jīng)書;如“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星”。(《 過零丁洋》)
言
。1)動詞,說,講;如“妻始時恒答言‘見’”!白袛(shù)千人,皆言夫婿殊”。(《 陌上!罚
(2)名詞,話語;如“與之論辨,言和而色夷”。(《 送東陽馬生序》)“此中有真意,欲辨已忘言”。(《 飲酒》)
受
(1)動詞,接受;如“縣官受辭”!笆苊詠,夙夜憂嘆”。(《 出師表》)
。2)動詞,遭受;如“吾廬獨(dú)破受凍死亦足”。(《 茅屋為秋風(fēng)所破歌》)
辭
(1)名詞,言辭;如“縣官受辭”。
(2)動詞,辭別,告別;如“旦辭爺娘去,暮宿黃河邊”。(《 木蘭詩》)
說
。1)shuō,動詞,敘述;如“自說本末”。
。2)shuō,名詞,一種文體,可議論,可記事;如“故為之說,以侍夫觀人風(fēng)者得焉”。(《 捕蛇者說》)
。3)yuè,形容詞,同“悅”,高興;如“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?”《< 論語>六則》)
【楚人貽笑文言文翻譯】相關(guān)文章:
楚人隱形文言文翻譯及注釋和啟發(fā)01-15
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15
文言文《木蘭詩》翻譯05-28