游小盤谷記文言文翻譯
游小盤谷記文言文翻譯都有哪些內(nèi)容呢?我們不妨一起來參考下范文吧!以下是小編為大家搜集整理提供到的游小盤谷記文言文翻譯,希望對您有所幫助。歡迎閱讀參考學(xué)習(xí)!
游小盤谷記文言文原文
游小盤谷記
作者:梅曾亮
江寧府城,其西北包盧龍山而止。余嘗求小盤谷,至其地,土人或曰無有。唯大竹蔽天,多歧路,曲折廣狹如一,探之不可窮。聞犬聲,乃急赴之,卒不見人。
熟五斗米頃,行抵寺,曰歸云堂。土田寬舒,居民以桂為業(yè)。寺傍有草徑甚微,南出之,乃墜大谷。四山皆大桂樹,隨山陂陀。其狀若仰大盂,空響內(nèi)貯,謦咳不得他逸;寂寥無聲,而耳聽常滿。淵水積焉,盡山麓而止。
由寺北行,至盧龍山,其中坑谷洼隆,若井灶齦腭之狀。或曰:“遺老避兵者,三十六茅庵,七十二團瓢,皆當(dāng)其地。”
日且暮,乃登山循城而歸。瞑色下積,月光布其上。俯視萬影摩蕩,若魚龍起伏波浪中。諸人皆曰:“此萬竹蔽天處也。所謂小盤谷,殆近之矣!
同游者,侯振廷舅氏,管君異之、馬君湘帆,歐生岳庵,弟念勤,凡六人。
——選自咸豐刻本《柏枧山房全集》
〔清〕梅曾亮
游小盤谷記文言文翻譯
江寧府城,它的.西北面被盧龍山包圍而止。我曾經(jīng)去探訪過小盤谷,到了那里,當(dāng)?shù)赜械娜藚s說沒有這地方;但見萬竹蔽天,歧路很多,曲折廣狹卻相同,順路尋求也見不到盡頭。忽聽得犬吠聲,急忙趕去,終不見人。
約摸走了可以煮熟五斗米的時間,到一寺院,叫歸云堂。土田寬舒,居民以種桂樹為職業(yè)。寺旁有一條小小草徑,向南一伸,便下垂大谷。四面山上都是大桂樹,山沿崖傾斜,形狀象大缽仰天,空響積貯其中,咳嗽之聲也不能泄散,在寂寥無聲中,耳邊卻常常聽到嗡嗡嗡的聲音。深潭中的積水,一直貫注到山腳。
從寺院朝北走,走到盧龍山,山中的坑谷凹凹凸凸,象井灶那樣高低相接。有人說:“這是明代遺老避兵火之地,所謂三十六茅庵、七十二團瓢該是在這里!
到了傍晚,于是登山循城而歸。這時暮色下密,月光遍布其上,低頭看去,只見萬影蕩漾,象魚龍起伏于波浪中。同行的人都說:“這是萬竹蔽天的地方呀!所謂小盤谷,大概就是了吧。”
同游的人,有舅父侯振廷,朋友管異之、馬湘帆,學(xué)生歐岳庵,弟弟念勤,連我共六人。
游小盤谷記文言文注釋
(1)盧龍山:即獅子山,在南京西北約二十里處。明太祖朱元璋曾敗陳友諒于此。
(2)謦(qǐng請)欬:咳嗽。輕曰謦,重曰欬。
(3)遺老所避兵者:清兵南下時,明朝遺民逃往深山避兵之處。
(4)三十六茅庵,七十二團瓢:茅庵,草屋;團瓢,圓形草屋。三十六、七十二,形容其多。
(5)包:包括,包容
(6)止:停止
(7)求:尋找,尋求
(8)唯:只
(9)蔽:遮蔽
(10)窮:盡 [2]
【游小盤谷記文言文翻譯】相關(guān)文章:
《游小盤谷記》梅曾亮文言文原文注釋翻譯04-14
初中語文文言文閱讀游小盤谷記04-02
游黃山記文言文翻譯03-29
《游東山記》文言文翻譯01-21
游廬山記文言文及翻譯02-14
《送李愿歸盤谷序》文言文翻譯02-07
送李愿歸盤谷序文言文翻譯02-04
游惠山記文言文翻譯03-11
游九華記文言文翻譯01-21