登岳陽(yáng)樓文言文翻譯
詩(shī)詞歌賦,是人們對(duì)我國(guó)傳統(tǒng)漢文學(xué)的概稱,這一稱謂幾乎可說(shuō)是也已概括了中國(guó)傳統(tǒng)文化的`精髓和文化尤其是傳統(tǒng)文學(xué)的大成。以下是小編精心整理的登岳陽(yáng)樓文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
登岳陽(yáng)樓
作者:杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無(wú)一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
注釋
。薄浅洌簠浅䞍傻卦谖覈(guó)東南;坼:分裂。
2、乾坤:指日、月。
。、戎馬:指戰(zhàn)爭(zhēng)。
。础㈥P(guān)山北:北方邊境。
5、憑軒:靠著窗戶。
譯文
很早聽(tīng)過(guò)名揚(yáng)海內(nèi)的洞庭湖,
今日有幸登上湖邊的岳陽(yáng)樓。
大湖浩瀚象把吳楚東南隔開(kāi),
天地象在湖面日夜蕩漾漂浮。
漂泊江湖親朋故舊不寄一字,
年老體弱生活在這一葉孤舟。
關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,
憑窗遙望胸懷家國(guó)涕淚交流。
賞析代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此是登岳陽(yáng)樓而望故鄉(xiāng),觸景感懷之作。開(kāi)頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實(shí)現(xiàn)目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽(yáng)樓之喜悅,其實(shí)意在抒發(fā)早年抱負(fù)至今未能實(shí)現(xiàn)之情。二聯(lián)是洞庭的浩瀚無(wú)邊。三聯(lián)寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯(lián)寫眼望國(guó)家動(dòng)蕩不安,自己報(bào)國(guó)無(wú)門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費(fèi)力。
【登岳陽(yáng)樓文言文翻譯】相關(guān)文章:
《岳陽(yáng)樓記》文言文翻譯01-23
登岳陽(yáng)樓的唐詩(shī)鑒賞07-05
杜甫《登岳陽(yáng)樓》賞析精選04-06
杜甫《登岳陽(yáng)樓》譯文及鑒賞05-26
《登岳陽(yáng)樓》的原文和譯文10-11
杜甫《登岳陽(yáng)樓》導(dǎo)學(xué)案設(shè)計(jì)03-21