寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

楚有直躬者文言文翻譯

時(shí)間:2022-03-24 16:03:49 文言文名篇 我要投稿

楚有直躬者文言文翻譯

  文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國(guó)古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。以下是小編整理的楚有直躬者文言文翻譯,歡迎閱讀!

楚有直躬者文言文翻譯

  直躬救父原文

  楚有直躬者,其父竊羊而謁①之上②,上執(zhí)而將誅之。直躬請(qǐng)代之。將誅矣,告吏曰:“父竊羊而謁之,不亦信乎?父誅而代之,不亦孝乎?信且孝而誅之,國(guó)將有不誅者乎?”荊王聞之,乃不誅也?鬃勇勚唬骸爱愒!直躬之為信也,一父而載取兩名焉”故直躬之信,不如無信。

  (選自《呂氏春秋》)

  【注釋】①謁:告發(fā)。②上:君主,這里指荊王。

  1、解釋下列加點(diǎn)詞語在句中的意思。(2分)

 。1)荊王聞之()

  (2)不如無信()

  2、對(duì)“父誅而代之,不亦孝乎”一句翻譯正確的一項(xiàng)是()(3分)。

  A、父親要被處死,我代他受刑,這不也是孝嗎?

  B、父親要被處死,我取代它,這不也是孝嗎?

  C、父親要被處死,我代他受刑,這是不是孝嗎?

  D、父親要被處死,我取代它,這是不是孝嗎?

  3、結(jié)合文章內(nèi)容,說說你對(duì)直躬這個(gè)人的認(rèn)識(shí)。(4分)

  1、【分析】這是考查文言實(shí)詞理解的題目。兩個(gè)詞的意思都在我們學(xué)習(xí)過的課文中出現(xiàn)過,只要我們能堅(jiān)持“詞不離句”的原則,又能回憶起這兩個(gè)詞在課文中的情況,“聞之,欣然規(guī)往”(《桃花源記》),“與朋友交而不信乎”(《論語》),解好這兩個(gè)詞就不難。

  【答案】(1)聽說(2)誠(chéng)實(shí)

  2、【分析】翻譯文言文首先是“字字落實(shí)”,特別是一些關(guān)鍵詞,如“誅”“代”等,也要注意特殊句式,如“不亦…乎”。同時(shí)要使翻譯的語句通順,做一些調(diào)整、補(bǔ)充、刪減的工作。做出選擇的時(shí)候要對(duì)四項(xiàng)進(jìn)行比較,采用排除法。

  【答案】A。

  3、【分析】答好此題要注意兩個(gè)審題點(diǎn)。“結(jié)合文章內(nèi)容”及“直躬為人”。答題時(shí)要注意到文中的關(guān)鍵句即末尾句“故直躬之信,不如無信”,從這句話可以判斷作者的情感傾向,同時(shí)還要看到引用的孔子的話“異哉!直躬之為信也,一父而載取兩名焉”,此句提醒了同學(xué)們所應(yīng)結(jié)合的文章內(nèi)容,就是前文中“直躬如何借父親取得自己名聲的”。

  【答案】直躬是個(gè)看似誠(chéng)信、孝順,實(shí)則虛偽、沽名釣譽(yù)的人。從他舉報(bào)父親、愿替父親受死后又巧舌如簧為自己辯解可以看出。

  參考譯文:

  楚國(guó)有個(gè)叫直躬的人,他的父親偷了羊,直躬向官府告發(fā)了父親,官府捉拿了直躬的父親并要處死他,直躬請(qǐng)求代替父親受刑。將要被處死的時(shí)候,直躬告訴官吏說:“我父親偷盜而我揭發(fā)他,不也是誠(chéng)實(shí)的嗎?我替父親受刑,這不也是我孝順嗎?我誠(chéng)實(shí)而且孝順,卻被處死,那國(guó)家還有不該殺的嗎?”楚王聽說后,就沒有處死直躬?鬃勇犃撕笳f:“奇怪了!直躬的誠(chéng)實(shí),因他父親一件事而贏得了兩個(gè)名譽(yù)。”所以直躬的誠(chéng)實(shí),還不如不誠(chéng)實(shí)。

  人物特點(diǎn)

  直躬:正直、誠(chéng)實(shí)、孝順、聰明、勇敢(只為了自己的利益)

  荊王:明理。

  出處簡(jiǎn)介

  《呂氏春秋》是秦國(guó)丞相呂不韋主編的一部古代類百科全書似的傳世巨著,有八覽、六論、十二紀(jì),共二十多萬言。《呂氏春秋》是戰(zhàn)國(guó)末年(公元前“239”年前后)秦國(guó)丞相呂不韋組織屬下門客們集體編撰的雜家(儒、法、道等等)著作,又名《呂覽》。此書共分為十二紀(jì)、八覽、六論,共十二卷,一百六十篇,二十余萬字。呂不韋自己認(rèn)為其中包括了天地萬物古往今來的事理,所以號(hào)稱《呂氏春秋》。

  《呂氏春秋·察今》簡(jiǎn)稱《呂覽》,在公元前239年寫成,當(dāng)時(shí)正是秦國(guó)統(tǒng)一六國(guó)前夕。呂不韋是一代名相,任職于戰(zhàn)國(guó)末年秦國(guó)。呂不韋因散盡家財(cái)幫助在趙國(guó)為人質(zhì)的秦昭王孫異人立嫡有大功勞,在異人后來繼位為秦莊襄王后,被任用為丞相。在那時(shí),魏國(guó)有信陵君,楚國(guó)有春申君,趙國(guó)有平原君,齊國(guó)有孟嘗君,他們都禮賢下士,結(jié)交賓客。并在這方面要爭(zhēng)個(gè)高低上下。呂不韋認(rèn)為秦國(guó)如此強(qiáng)大,把不如他們當(dāng)成一件令人羞愧的.事,所以他也招來了文人學(xué)士,給他們優(yōu)厚的待遇,門下食客多達(dá)三千人。與四公子不同的是,呂不韋招攬門客,并不甚看重勇夫猛士,卻十分注重文才。原來,呂不韋有他自己的見解。他素來善于謀略,瞧不起那些頭腦簡(jiǎn)單的勇夫。再說秦國(guó)猛將如云,軍力強(qiáng)大,沒有必要再蓄養(yǎng)征殺之士。還有一個(gè)原因,其時(shí)許多善辯之士紛紛著書立說,廣為流傳,不但天下聞名,還可傳之后世,永垂青史,這一點(diǎn)尤其令呂不韋眼熱。呂不韋本是商人出身,沒有條件去著書立說,但他可以借助這些擅長(zhǎng)舞文弄墨的門人,來實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù)和愿望。那時(shí)各諸侯國(guó)有許多才辯之士,像荀卿那班人,著書立說,流行天下。待到一切準(zhǔn)備就緒,呂不韋就令門下凡能撰文者,每人把自己所聞所見和感想都寫出來。等到文章交上來后,五花八門,寫什么的都有,古往今來、上下四方、天地萬物、興廢治亂、士農(nóng)工商、三教九流,全都有所論及,許多文章還有重復(fù)。呂不韋又挑選幾位文章高手對(duì)這些文章進(jìn)行篩選、歸類、刪定,綜合在一起成書,取名叫《呂氏春秋》。為了慎重起見,成書后,呂不韋又讓門人修改了幾遍,直到確實(shí)感到滿意為止。呂不韋對(duì)此書十分看重,他自己認(rèn)為這部號(hào)稱《呂氏春秋》的書是杰作,夸口說該書是包攬了“天地、萬物、古今”的奇書。例如在相當(dāng)全書總序的《序意篇》中,對(duì)十二世紀(jì)的論述也可見一斑:“凡十二紀(jì)者,所以紀(jì)治亂存亡也,所以知壽夭吉兇也,上揆之天、下驗(yàn)之地、中審之人,若此,則是非可不可無所遁矣!睘榱司媲缶彩菫閿U(kuò)大影響,呂不韋還想出一個(gè)絕妙的宣傳該書的辦法,他請(qǐng)人把全書謄抄整齊,懸掛在咸陽的城門,聲稱如果有誰能改動(dòng)一字,即賞給千金。消息傳開后,人們蜂擁前去,包括諸侯各國(guó)的游士賓客在內(nèi),卻沒有一個(gè)人能對(duì)書上文字加以改動(dòng)。當(dāng)然,這不一定就證明《呂氏春秋》字字珠璣,達(dá)到了盡善盡美的程度,而很可能是因?yàn)槿藗兌季次穮尾豁f的威勢(shì),沒有人愿意出頭罷了。不過,這樣一搞,其轟動(dòng)效應(yīng)卻是巨大的,《呂氏春秋》和呂不韋的大名遠(yuǎn)播東方諸國(guó)。值得一提的是,這部作于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的大作,其中保存了不少古代的遺文佚事和思想觀念,具有一定的參考價(jià)值!秴问洗呵铩穮R合了先秦各派學(xué)說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。呂不韋借門客之手撰寫《呂氏春秋》,雖主要靠借他人之光提高其形象,但在文化事業(yè)上確實(shí)是作了件大好事,功不可沒。該作品中的“鄭人買履”和“刻舟求劍”被選入“北師大版5年級(jí)”九年義務(wù)教育課本語文第六單元第二十八課“《呂氏春秋》一則”(P119)。

  作者簡(jiǎn)介

  呂不韋(?—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國(guó)濮陽(今河南省安陽市滑縣)人。戰(zhàn)國(guó)末年商人、政治家、思想家,秦國(guó)丞相,姜子牙的二十三世孫。

  早年經(jīng)商于陽翟(今河南省禹州市),將秦國(guó)質(zhì)子異人帶回秦國(guó),扶植其成為秦莊襄王后,被拜為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶。帶兵攻取周國(guó)、趙國(guó)、衛(wèi)國(guó)土地,分別設(shè)立三川郡、太原郡、東郡,對(duì)秦王嬴政兼并六國(guó)的事業(yè)作出重大貢獻(xiàn)。莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱“仲父”,權(quán)傾天下。受到嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂牽連,罷相歸國(guó),全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。

  主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),包含八覽、六論、十二紀(jì),匯合了先秦諸子各派學(xué)說,“兼儒墨,合名法”,史稱“雜家”。

【楚有直躬者文言文翻譯】相關(guān)文章:

昔人有睹雁翔者文言文翻譯賞析06-17

直不疑文言文翻譯及注釋06-01

墨翁者文言文翻譯和注釋06-04

陳蕃有大志文言文翻譯07-01

《神童莊有恭》文言文原文注釋翻譯03-17

秦楚之際月表_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯08-27

《晏子使楚》原文翻譯及賞析01-15

文言文“公輸”翻譯01-20

伯俞泣杖文言文翻譯05-31

《過秦論》文言文翻譯01-15

东乡县| 麦盖提县| 吴江市| 中山市| 都匀市| 贵德县| 焦作市| 永年县| 永城市| 长治市| 苍山县| 阿合奇县| 灵石县| 三穗县| 嘉荫县| 厦门市| 屏山县| 勐海县| 曲麻莱县| 博野县| 江口县| 彭州市| 玉环县| 武义县| 泊头市| 灵石县| 社旗县| 新野县| 崇义县| 沁源县| 柞水县| 泗阳县| 宿迁市| 石景山区| 静乐县| 仁布县| 济宁市| 四平市| 清水县| 茌平县| 灵丘县|