《釣魚(yú)記》文言文翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。下面是小編為大家整理的《釣魚(yú)記》文言文翻譯,歡迎閱讀。
釣魚(yú)記
予①?lài)L步自橫溪,有二②叟分石(分別坐在石頭兩旁。)而釣,其甲得魚(yú)至多,且易取。乙竟日③亡所獲也。乃投竿問(wèn)甲曰:“食餌同,釣之水亦同,何得失之異耶?”
甲曰:“吾④方下釣時(shí),但知有我而不知有魚(yú),目不⑤瞬,神不變,魚(yú)忘其為我,⑥故易取也,子⑦意乎魚(yú),神變則魚(yú)逝矣,奚其獲!”
乙如其教,連取數(shù)魚(yú)。
予嘆曰:“⑧旨哉!意成乎道也!”敢記。
譯文
我曾經(jīng)獨(dú)自漫步過(guò)溪流,(看見(jiàn))有兩位老人分別坐在(一塊)石頭的兩旁釣魚(yú),其中甲得到的魚(yú)特多,并且很輕易就釣到。乙一天都沒(méi)有收獲。(乙)就扔下釣竿問(wèn)甲道:“魚(yú)餌相同,釣魚(yú)的溪流也相同,為什么差別這么大呢?”甲說(shuō):“我開(kāi)始下鉤的'時(shí)候,心中想到的是我自己而不是魚(yú),眼睛不眨,神色不變,魚(yú)忘了(坐這的是)我,所以容易上鉤了,您(一心)想到的是魚(yú),神態(tài)(總是)改變,魚(yú)(自然)就逃離,哪里還會(huì)有收獲呢?”乙按照他教的做,一連釣到幾條魚(yú)。我感嘆道:“這句話說(shuō)到了事物的宗旨,成為哲理了啊!”就應(yīng)該記下來(lái)。
注釋
、 嘗:曾經(jīng)
、 叟:老人
、 亡:通“無(wú)”,沒(méi)有
、 方:將要
、 瞬:眨
⑥ 故:所以
、 意:愿望
、 旨:意思
9。奚:哪里,怎么
啟示
1.凡事只有仔細(xì)認(rèn)真,才能得到成功。
2.虛心好學(xué),不要不懂裝懂。
3.做任何事都不能蠻干,應(yīng)遵循其規(guī)律。
【《釣魚(yú)記》文言文翻譯】相關(guān)文章:
詹何釣魚(yú)的文言文翻譯12-27
《詹何釣魚(yú)》文言文翻譯01-14
詹何釣魚(yú)文言文翻譯及寓意01-17
宜都記文言文翻譯01-20
學(xué)記文言文翻譯01-06
《石渠記》文言文翻譯03-08
竹溪記文言文翻譯02-21
《虎丘記》文言文翻譯03-31
幼時(shí)記趣文言文翻譯11-28