- 東施效顰的文言文翻譯 推薦度:
- 東施效顰文言文翻譯及原文 推薦度:
- 東施效顰文言文翻譯釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
東施效顰的文言文翻譯
在我們上學期間,大家一定都接觸過文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。要一起來學習文言文嗎?下面是小編收集整理的東施效顰的文言文翻譯,歡迎大家分享。
東施效顰的文言文翻譯
西施①病心②而顰③其里④,其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈⑥妻子而去⑤之走。彼知顰美⑦,而不知顰之所以美。
——選自《莊子·天運》
效:仿效,模仿。
顰:皺眉頭。
東施:越國的丑女。
西施:越國的美女。生卒年不詳。姓施,越國苧羅人(今浙江諸暨)人。初由范蠡把她獻給越王勾踐,繼又獻給吳王夫 差,成為夫差最寵愛的妃子。有傳說“陶朱公”范蠡后來帶著西施離開越國宮廷經(jīng)商。
美之:認為她的樣子很美,以之為美。
美,動詞,以……為美。
歸:返回,回去。
去:躲開,避開。
其里:同一個村里;同一個鄉(xiāng)里。
里:鄉(xiāng)里,這里指家門口
之:(之在這里意思眾多。)
1、貧人見之:可代指東施的樣子。
2、其里之:的。
3、見而美之:(代指)她。(西施皺眉、捂胸的樣子)。
4、之所以美:……的原因。
堅:緊緊的。
挈:本意是用手提著,在此處是帶領(lǐng)的意思。
妻子:妻子和子女。
彼:她,代指丑婦(東施)。
。好。。
病心:病于心,心口痛。
東施效顰文言文注釋
成語出處
出自《莊子·天運》:“故西施病心而矉其里,其里之丑人見而美之,歸亦捧心而矉其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走!
原文
西施病心而顰其里,其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。彼知顰美,而不知顰之所以美。
譯文
從前西施心口疼痛而皺著眉頭在鄰里間行走,鄰里的一個丑女人看見了認為皺著眉頭很美,回去后也在鄰里間捂著胸口皺著眉頭。
鄰里的有錢人看見了,緊閉家門而不出;貧窮的人看見了,帶著妻兒子女遠遠地跑開了。那個丑女人只知道皺著眉頭好看,卻不知道皺著眉頭好看的原因。
相關(guān)人物
東施,傳說為春秋時期越國美女西施的鄰居,見于成語“東施效顰”,最早出自《莊子·天運》。
西施,本名施夷光,越國美女,一般稱其為西施。春秋末期出生于浙江諸暨苧蘿村。天生麗質(zhì),是美的化身和代名詞。
闡明道理
不要盲目地去仿照,只會弄的適得其反。
諷刺了那些不知自丑,不識時務的人,只知道盲目效仿,結(jié)果卻適得其反,成為人的笑柄。
愛美之心人人有,不要不顧自身條件而盲目模仿他人。
不應該一味的去模仿別人,更不能知其然不知其所以然,這樣結(jié)果只會適得其反!
示例
若真也葬花,可謂“~”了,不但不為新奇,而且更是可厭。◎清·曹雪芹《紅樓夢》第三十回
用法
作謂語、賓語、定語,帶有貶義。
近義詞
邯鄲學步、亦步亦趨、,畫虎不成反類犬。
反義詞
獨辟蹊徑、標新立異、自我作古、擇善而從
【歷史典故】
春秋時期,越國有一位美女叫西施,無論舉手投足,還是音容笑貌,都十分惹人喜愛。西施略施淡妝,衣著樸素,但美若天仙,無論走到哪里,都有很多人向她行注目禮,都為她的美貌而折服。美貌的西施卻患有心口疼的毛病。一天,她的病又犯了,手捂胸口,雙眉皺起,流露出一種嬌媚柔弱的美。從鄉(xiāng)間走過的人,無不睜大眼睛注視著心口疼的西施。鄉(xiāng)下有一個相貌很丑的女子,名叫東施。她平時動作粗俗,說話大聲大氣,總想讓自己變成像西施一樣的美女。她看到西施捂著胸口、皺著雙眉的樣子竟博得這么多人的喜愛,回去以后,也學著西施的樣子,手捂著胸口,緊皺眉頭,在村里走來走去。哪知這使她的樣子變得更難看。結(jié)果,人們見了這個怪模怪樣的東施,簡直像見了瘟神一般,都離她遠遠的。東施看到西施皺眉的樣子很美,卻不知道其中的緣由,只是一味地模仿,落得一個被人嘲笑的下場。
【成長心語】
每一種花都是獨一無二的,每一個人也都有自己獨有的長處與特點,無論自己怎樣,都要坦然地接納自己,這樣才能綻放出獨特的芳香。每一個人畢竟是自己的花朵,妒忌和羨慕別人是愚蠢的。真正的智者懂得將自己的優(yōu)勢發(fā)揮到極致,懂得接納自己的缺憾,做最真實的自己。
【東施效顰的文言文翻譯】相關(guān)文章:
東施效顰的文言文翻譯09-22
東施效顰文言文翻譯釋08-23
東施效顰文言文翻譯及原文09-09
文言文翻譯01-13
文言文及翻譯11-08
文言文南轅北轍及翻譯07-03
伯俞泣杖文言文翻譯02-22
文言文“公輸”翻譯01-20
文言文《指鹿為馬》翻譯07-21
南轅北轍文言文翻譯02-02