寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

蝜蝂傳的文言文及翻譯

時間:2021-03-31 14:10:44 文言文名篇 我要投稿

蝜蝂傳的文言文及翻譯

  蝜蝂傳是一篇文言文,這是小編為大家?guī)淼奈l蝂傳的文言文及翻譯,歡迎閱讀。

蝜蝂傳的文言文及翻譯

  蝜蝂傳的文言文及翻譯

  原文

  蝜蝂者,善負(fù)小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負(fù)之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負(fù)。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

  今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

  譯文

  蝜蝂是一種善于背東西的小蟲。它在爬行中遇到東西,就抓取過來,仰起頭背著它們。背負(fù)的東西越來越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會散落,最終被壓倒爬不起來。有時人們可憐它,替它除去背上的物體?墒侨绻能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

  如今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就不放過,用來增加他們的家產(chǎn),不知道財貨會成為自己的累贅,還只擔(dān)心財富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠(yuǎn)地區(qū),這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們?nèi)圆豢匣诟,成天想著提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,因而面臨著從高處摔下來的危險,看到前人由于極力求官貪財而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲一樣。這也太可悲了!

  注釋

  蝜蝂(fùbǎn):《爾雅》中記載的一種黑色小蟲,背隆起部分可負(fù)物。

  輒(zhé):立即,就。輒持。壕腿プト。

  卬(áng):同“昂”,仰,抬頭。

  困。悍浅@Ь肫@。困,疲乏。劇,很,非常。

  澀:不光滑。

  因:因而。

  卒:最后,最終。躓仆(zhìpū):跌倒,這里是被東西壓倒的意思。

  或:有人,有時。

  去:除去,拿掉。負(fù):負(fù)擔(dān),指小蟲身上背的東西。

  茍:只要,如果。

  故:原來。

  好(hào):喜愛。上高:爬高。

  已:停止。

  嗜取者:貪得無厭的人。嗜,貪,喜好。

  貨:這里泛指財物。

  厚:動詞,增加。室:家。

  。╠ài):通“殆”,松懈。躓:跌倒,這里是垮臺失敗的意思。

  黜(chù)棄:罷官。

  遷徙:這里指貶斥放逐,流放。

  以:通“已”,已經(jīng)。。浩v。

  不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

  滋:更加。

  前之死亡:以前因貪財而死的人。

  戒:吸取教訓(xùn)。

  形:形體?唬簤褌サ臉幼。

  名人:被命名為人,意義為被稱作是人。

  鑒賞

  這是一篇寓言小品,通過描寫小蟲蝜蝂善負(fù)物、喜爬高的特性,諷刺“今世之嗜取者”聚斂資財、貪得無厭、至死不悟的丑惡面目和心態(tài),它的寓意為要懂得知足常樂,不要太貪心,嘲諷了追求名位、貪婪成性的丑行。

  文章包括兩個部分,第一部分抓住蝜蝂善負(fù)物,喜爬高兩個特性;第二部分諷刺腐敗官僚的貪得無厭。這兩部分分別扣住蝜蝂和腐敗官吏各自特點(diǎn)展開議論,兩部分相互對應(yīng),意理一貫,內(nèi)在邏輯十分嚴(yán)密,將小蟲和官僚的形象淋漓盡致地揭示出來。雖然篇幅短小,卻像是一面明鏡映射出當(dāng)時社會的黑暗現(xiàn)實(shí)。作者善于觀察生活,寫小蟲持物負(fù)重的本性如可目睹;更善于思考社會人生問題,寫貪官污吏的貪婪成性入木三分。

  此文的一個重要特色是塑造了蝜蝂這一藝術(shù)形象。柳宗元的文章善于繪聲繪影,因物肖形,創(chuàng)造了比較完整的、個性化的寓言形象,既集中動物本身的特征, 形象鮮明生動,又揭示了現(xiàn)實(shí)生活中某些人的嘴臉,寓意深刻。這篇《蝜蝂傳》就是集中了許多善執(zhí)物、好上高的小蟲的特點(diǎn),塑造了一個貪婪,愚頑的蝜蝂小蟲形象。蝜蝂是一種由作者幻形出來的小動物。此名雖出現(xiàn)在《爾雅·蟲部》中,而郭璞卻無法對它注釋只注上“未詳”二字?梢,蝜蝂不是存在于現(xiàn)實(shí)生活中的小蟲。柳宗元創(chuàng)造這一形象的目的,是諷刺吏道的'黑暗和腐敗。作者對這種小蟲的特征作了非常細(xì)致的描繪,其身上具有了貪官典型的特征:一是好物:“行遇物,輒持取,卬其首負(fù)之!薄捌埬苄,又持取如故。”有貪得無厭的特點(diǎn)。二是好高:“又好上高,極其力不已。”有攫取權(quán)力的特點(diǎn)。其所諷對象非常明確,作者在后面的議論部分更明確了諷刺的指向。因此章士釗在《柳文指要》 中直接指出,文中蝜蝂所諷刺的是柳宗元熟悉的唐朝宰相王涯,此人無比貪婪,其結(jié)局與蝜蝂一樣,死于自己所積累的財富。其實(shí)蝜蝂形象的刻畫主要不是針對某個人,而是一種普遍存在于官場中的社會現(xiàn)象。

  此文的另一個特色是運(yùn)用了象征的表現(xiàn)手法,通過描寫蝜蝂貪得無厭,最終因此喪身于這一性格,形象地寫出貪官污吏的貪婪愚蠢以及最后的悲慘命運(yùn),表達(dá)了作者對于官場腐敗的厭惡以及批判。聯(lián)系作者的政治歷程來看,這篇文章同時應(yīng)包含著作者自己在政治斗爭中所取得的教訓(xùn)。

  這篇文章,行文簡約精妙,說理師法自然,結(jié)構(gòu)細(xì)密,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),類比恰切,過渡自然,語言犀利,敘事生動,議論精警,寓意深刻,具有很強(qiáng)的批判精神。更妙的地方是,連作者自己都可能始料未及,此文給后世的閱讀者、研究者提供不盡的想象空間,千載以后,仍能警戒世人。

【蝜蝂傳的文言文及翻譯】相關(guān)文章:

蝜蝂傳文言文翻譯02-19

《蝜蝂傳》文言文翻譯02-18

蝜蝂傳的文言文翻譯02-18

關(guān)于蝜蝂傳的文言文翻譯02-13

蝜蝂文言文翻譯02-19

蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27

蝜蝂嗜取文言文翻譯02-18

蝜蝂傳原文及譯文03-15

《蝜蝂傳》原文與譯文01-15

海伦市| 凌源市| 盐津县| 祁阳县| 新巴尔虎右旗| 建瓯市| 万宁市| 潮安县| 百色市| 广宁县| 凉城县| 绵阳市| 织金县| 桐城市| 嘉义市| 莱西市| 丹凤县| 和平区| 宿迁市| 襄汾县| 巴楚县| 喀什市| 齐齐哈尔市| 攀枝花市| 江安县| 桓仁| 庆元县| 巨鹿县| 浙江省| 德阳市| 乌拉特中旗| 酉阳| 吉木萨尔县| 勐海县| 盐边县| 靖宇县| 腾冲县| 陇西县| 桓台县| 广昌县| 巩义市|