寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

蝜蝂嗜取文言文翻譯

時間:2021-03-31 14:24:52 文言文名篇 我要投稿

蝜蝂嗜取文言文翻譯

  蝜蝂是一種善于背負東西的小蟲。爬行時遇到東西,就抓取過來,抬起頭背著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。下面是關(guān)于蝜蝂嗜取文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

蝜蝂嗜取文言文翻譯

  蝜蝂嗜取

  原文

  蝜蝂(1)者,善負小蟲也。行遇物,輒(2)持取,昂(ǎng)(3)其首負之。背愈重,雖困�。�4)不止也。其背甚澀(5),物積因不散,卒躓仆(6)不能起。人或憐之,為去其負(7)。茍能行,又持取如故。又好上高(8),極其力不已。至墜地死。  今世之嗜取者(9),遇貨不避,以厚其室。不知為己累(10)也,唯恐其不積。及其怠(11)而躓也,黜棄(12)之,遷徙(13)之,亦以�。�14)矣。茍能起,又不艾(yì)(15),日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

  注釋

  1.蝜蝂:一種黑顏色的小蟲。

  2.輒:就。

  3.昂:抬頭向上。

  4.困�。悍浅诶�。�。悍浅�。

  5.澀:不光滑

  6.躓樸:跌倒,這里是被東西壓倒的意思。

  7.負:作名詞,指背的東西。

  8.上高:往高處爬。

  9. 嗜取者:這里指貪得無厭的人。

  10.累:負擔(dān)。

  11.�。和ā按保kU。

  12.黜棄:罷官。

  13.遷徙:這里指貶訴、放逐。

  14.病:疲憊。

  15.艾:停止,悔改。

  譯文

  蝜蝂是一種善于背負東西的小蟲。爬行時遇到東西,就抓取過來,抬起頭背著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終于被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西�?墒俏l蝂如果能爬行,又把東西像原先一樣抓取過來背上。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。

  現(xiàn)今世上那些貪得無厭的.人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產(chǎn),不知道財貨已成為自己的負擔(dān),還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區(qū),也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由于極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓(xùn)。雖然他們的外形看起來龐大,他們的名字是人,可是見識卻和蝜蝂一樣,也足夠可悲了!

  部分句子翻譯

  人或憐之,為去其負。

  人有時同情它,替它去掉背上的重負。

  雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

  雖然他們的體形看起來魁梧的樣子,他們名作“人”,但是他們的 智慧卻像蝜蝂一般。也足夠可悲了!

  理解

  這篇寓言小品,借小蟲蝂言事,諷刺“今世之嗜取者”聚斂資財、貪得無厭、至死不悟的丑惡面目和心態(tài)。寓意深刻,具有很強的批判精神。

【蝜蝂嗜取文言文翻譯】相關(guān)文章:

蝜蝂文言文翻譯02-19

蝜蝂傳文言文翻譯02-19

《蝜蝂傳》文言文翻譯02-18

蝜蝂傳的文言文及翻譯02-18

蝜蝂傳的文言文翻譯02-18

關(guān)于蝜蝂傳的文言文翻譯02-13

蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27

蝜蝂者善負小蟲也文言文翻譯04-28

蝜蝂傳原文及譯文03-15

灵丘县| 班玛县| 鄱阳县| 政和县| 华亭县| 桐乡市| 佛山市| 禹城市| 扎赉特旗| 鞍山市| 桃源县| 德化县| 新邵县| 西青区| 柳林县| 陕西省| 布尔津县| 吉木萨尔县| 蕉岭县| 永靖县| 汾西县| 柞水县| 仁化县| 长岛县| 阳朔县| 保山市| 翼城县| 正安县| 鄱阳县| 景宁| 株洲市| 公主岭市| 宁晋县| 乌鲁木齐县| 于田县| 波密县| 科尔| 若尔盖县| 镇江市| 岢岚县| 会泽县|

蝜蝂嗜取文言文翻譯

  蝜蝂是一種善于背負東西的小蟲。爬行時遇到東西,就抓取過來,抬起頭背著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。下面是關(guān)于蝜蝂嗜取文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

蝜蝂嗜取文言文翻譯

  蝜蝂嗜取

  原文

  蝜蝂(1)者,善負小蟲也。行遇物,輒(2)持取,昂(ǎng)(3)其首負之。背愈重,雖困�。�4)不止也。其背甚澀(5),物積因不散,卒躓仆(6)不能起。人或憐之,為去其負(7)。茍能行,又持取如故。又好上高(8),極其力不已。至墜地死。  今世之嗜取者(9),遇貨不避,以厚其室。不知為己累(10)也,唯恐其不積。及其怠(11)而躓也,黜棄(12)之,遷徙(13)之,亦以�。�14)矣。茍能起,又不艾(yì)(15),日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

  注釋

  1.蝜蝂:一種黑顏色的小蟲。

  2.輒:就。

  3.昂:抬頭向上。

  4.困�。悍浅诶�。�。悍浅�。

  5.澀:不光滑

  6.躓樸:跌倒,這里是被東西壓倒的意思。

  7.負:作名詞,指背的東西。

  8.上高:往高處爬。

  9. 嗜取者:這里指貪得無厭的人。

  10.累:負擔(dān)。

  11.�。和ā按保kU。

  12.黜棄:罷官。

  13.遷徙:這里指貶訴、放逐。

  14.病:疲憊。

  15.艾:停止,悔改。

  譯文

  蝜蝂是一種善于背負東西的小蟲。爬行時遇到東西,就抓取過來,抬起頭背著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終于被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西�?墒俏l蝂如果能爬行,又把東西像原先一樣抓取過來背上。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。

  現(xiàn)今世上那些貪得無厭的.人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產(chǎn),不知道財貨已成為自己的負擔(dān),還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區(qū),也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由于極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓(xùn)。雖然他們的外形看起來龐大,他們的名字是人,可是見識卻和蝜蝂一樣,也足夠可悲了!

  部分句子翻譯

  人或憐之,為去其負。

  人有時同情它,替它去掉背上的重負。

  雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

  雖然他們的體形看起來魁梧的樣子,他們名作“人”,但是他們的 智慧卻像蝜蝂一般。也足夠可悲了!

  理解

  這篇寓言小品,借小蟲蝂言事,諷刺“今世之嗜取者”聚斂資財、貪得無厭、至死不悟的丑惡面目和心態(tài)。寓意深刻,具有很強的批判精神。

【蝜蝂嗜取文言文翻譯】相關(guān)文章:

蝜蝂文言文翻譯02-19

蝜蝂傳文言文翻譯02-19

《蝜蝂傳》文言文翻譯02-18

蝜蝂傳的文言文及翻譯02-18

蝜蝂傳的文言文翻譯02-18

關(guān)于蝜蝂傳的文言文翻譯02-13

蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27

蝜蝂者善負小蟲也文言文翻譯04-28

蝜蝂傳原文及譯文03-15