誠齋夫人文言文翻譯
文言文翻譯要求準(zhǔn)確達(dá)意, 必須遵循以“直譯為主, 意譯為輔”的原則, 詞語在句子中的意思, 不可以隨意地更換。下面是小編為大家整理的誠齋夫人文言文翻譯,歡迎閱讀。
誠齋夫人
誠齋夫人 楊誠齋①夫人羅氏,七十余,每寒月黎明即起,詣廚躬作粥一釜,遍享奴婢,然后使之服役。其子?xùn)|山先生啟日:天寒何自苦如此?夫人日:奴婢亦人子也。東山守吳興,夫
楊誠齋①夫人羅氏,七十余,每寒月黎明即起,詣廚躬作粥一釜,遍享奴婢,然后使之服役。其子?xùn)|山先生啟日:“天寒何自苦如此?”夫人日:“奴婢亦人子也!睎|山守吳興,夫人嘗于郡圃種芝,躬紡緝②以為衣,時(shí)蓋八十余矣。東山月俸,分奉母。夫人忽小疾,既愈,出所積券,日此長物墨也,自吾積此,意不樂,果致疾。今宜悉以謝醫(yī),則吾無事矣!逼骄邮罪椫褂阢y,衣止于綢絹。日生四子三女,悉自乳,“饑人之子,以哺吾子,是誠何心哉?”誠齋父子,視金玉如糞土。誠齋、東山清介絕俗,固皆得之天資,而婦道母儀所助亦已多矣。
【注釋】
、贄钫\齋:即楊萬里,字廷秀,號(hào)誠齋,吉州吉水(今江西吉水)人。
、诰儯喊崖檎鄢煽|連接起來。
、坶L物:多余的東西。
【參考翻譯】
。ㄋ纬钊f里的夫人羅氏,紀(jì)已經(jīng)七十多歲了,每冬天,黎明的時(shí)候就起床,到廚房里親自煮一鍋粥,每一個(gè)仆人婢女都吃過了熱粥之后,才讓他們工作。她的兒子?xùn)|山對(duì)她說:“(娘,)天氣這么冷,您這是何苦呢?”誠齋夫人說:“仆人婢女也是別人的孩子!”
東山擔(dān)任吳興太守的時(shí)候,誠齋夫人曾在田圃種植綸,并親自紡線織成衣服,當(dāng)時(shí)(誠齋夫人)已有八十多歲。東山把自己月俸的一部分用來侍奉母親。誠齋夫人有一天患了小病,已經(jīng)痊愈之后,拿出自己所有的積蓄,說:“這是多余的東西,自從我積蓄這些東西以來,心里就不快樂,(后來)果然患病了,F(xiàn)在應(yīng)該全部拿出來感謝大夫,那么我就沒事了!逼綍r(shí)生活中的首飾僅僅是銀的',衣服僅僅是綢絹。(誠齋夫人)生育了四個(gè)兒子三個(gè)女兒,全部自己哺乳,(并且)說:“餓著別人的孩子,來喂著自己酌孩子,這究竟是什么樣的心呢?”楊萬里父子,把金玉看作糞土。楊萬里和楊東山清正耿直,超越尋常,這固然和他們與生俱來的資質(zhì)有關(guān),但也與誠齋夫人遵守的道德規(guī)范和為人母的儀范有相當(dāng)大的關(guān)系。
【誠齋夫人文言文翻譯】相關(guān)文章:
誠齋夫人文言文乳翻譯02-21
《苦齋記》文言文翻譯02-01
承拙齋家傳文言文翻譯02-22
湘夫人文言文翻譯01-14
太夫人教子文言文翻譯02-06
丞相留忠齋書文言文翻譯02-20
畏齋拾銀文言文翻譯及習(xí)題03-31
《新唐書畢誠傳》文言文翻譯及練習(xí)01-09
九歌·湘夫人文言文翻譯02-20