寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

怪哉蟲的文言文翻譯

時間:2022-01-17 11:55:03 文言文名篇 我要投稿

怪哉蟲的文言文翻譯

  東方朔說傳說有一種蟲子,叫做“怪哉”五官皆有,是怨氣所化。這種解釋并不科學(xué),不足為信。但他這樣說,實際上是借古諷時,以史為鑒,婉諫漢武帝要施仁政,不要殘害無辜,引起民眾的怨恨和反抗。秦朝之所以二世而亡,正因為“眾庶愁怨”,應(yīng)引以為鑒。下面是怪哉的蟲文言文翻譯,請參考!

怪哉蟲的文言文翻譯

  怪哉蟲的文言文翻譯 篇1

  怪哉蟲文言文

  武帝幸甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭眼齒耳鼻盡具,觀者莫識。帝乃使東方朔視之,還對曰:“此蟲名怪哉。昔時拘系無辜,眾庶愁怨,咸仰首嘆曰:‘怪哉怪哉!’蓋感動上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處!奔窗吹貓D,信如其言。上又曰:“何以去蟲?”朔曰:“凡憂者,得酒而解,以酒灌之當(dāng)消。”于是使人取蟲置酒中,須臾糜散。

  白話譯文

  漢武帝有一次到甘泉宮去,在路上看到一種蟲子,是紅色的,頭、眼睛、牙齒、耳朵、鼻子都有,(但)隨從都不知道那是什么東西。(于是)漢武帝就把東方朔叫來,叫他辨認(rèn)(這是什么),東方朔回答:“這蟲名叫‘怪哉’。(因為)從前秦朝時關(guān)押無辜平民,百姓都愁怨不已,仰首嘆息道:‘怪哉!怪哉!’百姓的嘆息感動了上天,上天憤怒了,就生出了這種蟲子,它名叫‘怪哉’。此地必定是秦朝的監(jiān)獄所在的地方!蔽涞劬徒腥瞬閷Φ貓D,果然(是這樣)。武帝又問;“那怎么除去這種蟲子呢?”東方朔回答:“凡是憂愁得酒就解,所以用酒灌這種蟲子,它就會消亡!币虼藵h武帝叫人把怪哉蟲放在酒中,一會兒,蟲子果然消失了。

  東方朔與“怪哉”故事

  《四庫全書總目提要》卷一百四十,《鑒戒錄》條下曾云:

  “蜀何光遠撰。東方朔辨怪哉蟲事(案:小說已佚,此條見《太平廣記》四百七十三),已為附會”。 這里提到的“小說”,當(dāng)為南梁殷蕓編纂的《小說》,雖然早佚,但我們卻能看到輯本。除魯迅、余嘉錫外,周楞伽也有輯本。在周楞伽輯本中,“怪哉”故事本自《說郛》,原注為“出朔傳”,我估計是指《東方朔別傳》:

  武帝幸甘泉宮,馳道中有蟲,赤色,頭目牙齒耳鼻悉盡具,觀者莫識。帝乃使朔視之,還對曰:“此‘怪哉’也。昔秦時拘系無辜,眾庶愁怨,咸仰首嘆曰:‘怪哉怪哉’!蓋感動上天,憤所生也,故名‘怪哉’。此地必秦之獄處!奔窗吹貓D,果秦故獄。又問:“何以去蟲?”朔曰:“凡憂者得酒而解,以酒灌之當(dāng)消。”于是使人取蟲置酒中,須臾,果糜散矣。(《殷蕓小說》卷二第60條,上海古籍出版社1984年出版)

  這個“怪哉”故事,是東方朔故事的極品之一,由此可見,其編纂者殷蕓著實了得。周楞伽輯注《殷蕓小說》前言引《南史》等,說他“性情灑脫,不拘細節(jié)”,從這則小品看,殷蕓還有難得的想象力,超群的諷刺力,才能把它編寫得這么精彩;蛟S,正緣于此,它在多次在別的書中出現(xiàn)吧。目前,我搜集到的僅這五種版本:

  漢武帝幸甘泉,馳道中有蟲,……帝乃使東方朔視之,還對曰:“此蟲名怪哉,昔時拘系無辜,……此地必秦之獄處。”即按地圖,信如其言!∠x置酒中,須臾糜散。(《太平廣記》卷第四百七十三,出《小說》)

  東方朔別傳曰:武帝幸甘泉,長平阪道中有蟲覆地,如赤肝。朔曰:“必秦獄處也。夫愁者,得酒而解。”乃取蟲置酒中,立消麋。賜帛百匹。后屬車上盛酒,為此故也。(《太平御覽》卷八百一十八·布帛部五)

  東方朔別傳曰:武帝幸甘泉,長平坂道中有蟲,赤如肝,頭目口齒悉具,先驅(qū)馳還以報,上使視之,莫知也,時朔在屬車中,令往視焉,朔曰:此謂怪氣,是必秦獄處也,上使按地圖,果秦獄地,上問朔何以知之,朔曰:夫積憂者,得酒而解,乃取蟲置酒中,立消,賜朔帛百匹,后屬車上盛酒,為此也。(《藝文類聚》卷七十二·食物部,《太平御覽》卷八百四十五·飲食部三亦引,辭稍異)

  《郡國志》曰:雍州咸陽縣北十五里長平坂,漢武帝幸甘泉,馳道有蟲覆地,赤如生肝。問東方朔,朔曰:“秦獄地冤氣也。臣聞酒能消愁。”以酒澆之,果銷矣。(《太平御覽》卷五十三·地部十八·阪)

  《廣五行記》曰:漢武帝幸甘泉宮,馳道中有蟲,赤色頭,目鼻盡具。觀者莫識,帝使東方朔視之,對曰:“此秦時拘系無辜,眾庶愁死,咸仰首嘆曰怪哉,故明逯哉。此必秦之獄處。”朔又曰:“凡憂者得酒而解,以酒沃之當(dāng)消!膘妒侨∠x致酒中,須臾糜散。(《太平御覽》卷九百四十四·蟲豸部一)

  其中,第一種本《小說》,字詞差異不大。

  第二、三種皆本《東方朔別傳》,彼此卻有些差異:前者說“有蟲覆地”,后者不提“覆地”二字;前者說“夫愁者”,后者說“夫積憂者”。

  第四種所本的《郡國志》,大概是晉司馬彪《續(xù)漢書》中的《郡國志》。如此,是書對“怪哉”的記載要比《異苑》早多了。

  第五種所本的'《廣五行記》,不知何人所撰,文字比以上各種都要文一些。《太平廣記》卷第二百二十有一篇《異疾絳州僧》,亦引自是書,全文如下:

  永徽中,絳州有一僧病噎,都不下食。如此數(shù)年,臨命終,告其弟子云:“吾氣絕之后,便可開吾胸喉,視有何物,欲知其根本!毖越K而卒。弟子依其言開視,胸中得一物,形似魚而有兩頭,遍體悉是肉鱗。弟子致缽中,跳躍不止。戲以諸味致缽中,雖不見食,須臾,悉化成水。又以諸毒藥內(nèi)之,皆隨銷化。時夏中藍熟,寺眾于水次作靛,有一僧往,因以少靛致缽中,此蟲恇懼,繞缽馳走,須臾化成水。世傳以靛水療噎疾。

  永徽乃唐高宗李治年號(永徽元年為650年),此書又被《廣記》征引,必為唐人作品。從這篇《異疾絳州僧》看,文筆同樣不暢。絳州僧胸中物惟靛可化的情節(jié),與酒消怪哉的情節(jié)類似,說不定該書專收藥水治病之事呢。

  怪哉蟲的文言文翻譯 篇2

  “怪哉冤蟲”比喻人有冤憤,郁結(jié)難消。

  此典出自《太平廣記》:“漢武帝幸甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭、牙、齒、耳、鼻盡具。觀者莫識,帝乃使東方朔視之,還對曰:‘此蟲名怪哉’。昔時拘系無辜,眾庶愁怨,咸仰首嘆日:‘怪哉!怪哉!’蓋感動上天,憤所生也,故名‘怪哉’!

  始皇統(tǒng)一六國后,就建立起中央集權(quán)統(tǒng)治,推行嚴(yán)刑峻法。很多無辜百姓也被關(guān)在獄中,飽受折磨。

  到了西漢時期,有一次漢武帝乘車前焦甘泉宮。行至長平坂道中,走在前面的隨從發(fā)現(xiàn)大路上有一種奇怪的蟲,全身紅得發(fā)紫,長著類似人的頭和眼睛、嘴巴、牙齒等。大家都感到驚奇,立即跑去報告漢武帝,漢武帝派了些有學(xué)問的人去察看,但誰也說不出這是什么蟲。

  漢武帝有一個臣子叫東方朔,十分聰明博學(xué)。他也跟著漢武帝,在后面的車中。漢武帝派人叫東方朔去看蟲,東方朔說:“這是因為秦代囚禁無辜的老百姓在獄中,大家心中憂愁,糊里糊涂地吃了官司,都仰頭嘆息‘怪哉’,這種蟲就是憂冤之氣所結(jié),名叫怪哉,這個地方一定是秦代的監(jiān)獄。漢武帝派人去拿地圖來對照,這里真的是秦代設(shè)監(jiān)獄的地方。

  漢武帝又問東方朔,該用什么方法對付這種蟲。東方朔說:“一旦人有憂愁,都喜歡用酒來化解。這種蟲是憂冤所結(jié),想一想也許用酒可消解。”漢武帝命人取了酒來。隨從們將蟲捉來放到酒里,沒過一會兒就消散了。大家十分佩服東方朔無所不知,真是世間奇才。

【怪哉蟲的文言文翻譯】相關(guān)文章:

《以蟲治蟲》原文及翻譯04-27

文言文“公輸”翻譯01-20

伯俞泣杖文言文翻譯05-31

《過秦論》文言文翻譯01-15

文言文翻譯方法01-14

《治駝》的文言文翻譯07-17

蘇武牧羊的文言文翻譯07-17

文言文句式的翻譯技巧07-17

猴弈的文言文翻譯07-16

馬說文言文翻譯08-26

萨迦县| 淳安县| 松桃| 方城县| 青岛市| 西宁市| 许昌市| 阳山县| 南丹县| 南开区| 改则县| 鹤峰县| 温宿县| 阳曲县| 永修县| 和硕县| 清苑县| 胶州市| 石楼县| 怀宁县| 海盐县| 光泽县| 通城县| 平远县| 定边县| 陕西省| 油尖旺区| 沁源县| 鄄城县| 景泰县| 阳信县| 虎林市| 三亚市| 道真| 通山县| 汤阴县| 辽阳县| 徐水县| 武山县| 金门县| 同江市|