顧榮施文言文翻譯
顧榮施炙是關(guān)于報恩的一個寓言故事,以下是小編搜索整理一篇顧榮施文言文翻譯,歡迎大家閱讀!
版本一:
顧榮居洛陽,嘗應人請,覺行炙人有欲炙之色,因輟己施焉。同坐嗤之。曰:其仆也,焉施之?" 榮曰:“豈有終日執(zhí)之而不知其味者乎?”后遭亂渡江,每經(jīng)危急,常有一人左右相助。顧榮異之,問其所以,乃受炙人也。
版本二:
顧榮在洛陽,嘗應人請,覺行炙人有欲炙之色,因輟己施焉。同坐嗤之,榮曰:“豈有終日執(zhí)之而不知其味者乎?”
后遭亂渡江,每經(jīng)危急,常有一人左右己。問其所以,乃受炙人也。
翻譯
顧榮在洛陽的時候,曾經(jīng)應人邀請赴宴,發(fā)現(xiàn)端烤肉的'傭人顯露出想吃烤肉的神情,于是就停下吃肉,把自己那一份給了他。同座的人都譏笑顧榮,說:“這是個仆人,怎么施舍給他?”顧榮說:“哪有成天端著烤肉而不知肉味的人呢?”
后來顧榮遇上戰(zhàn)亂過江避亂,每逢遇到危急,常常有一個人在身邊護衛(wèi)自己。顧榮覺得很奇怪,便問他原因,原來他就是當年接受烤肉的人。
注釋
顧榮:字彥先,西晉末年吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,是支持司馬睿建立東晉的江南士族領(lǐng)袖官至散騎常侍。
嘗:曾經(jīng)
應人請:赴宴。
4.覺:發(fā)覺
5.行炙人:做烤肉的人或端著烤肉的仆人 炙:烤肉。
6.色:神色,臉色。
7.因:連詞,于是。
8.輟己:自己不吃,讓出。輟:通“掇”,停止,放下。
9.施:給
10.焉,兼詞“于之”,給他。
11..嗤:嘲諷,譏諷。
12.遭亂渡江:指晉朝被侵,社會動亂,大批人渡過長江南下。
13.每:每次。
14.經(jīng):遭遇。
15左右:扶持,保護
16.所以:…的原因。
17.坐:同"座",座位。
18.乃:是。
19.常:經(jīng)常。
20.己:自己
21.欲:想,想要。
22.豈:怎么,哪里。
23.經(jīng):經(jīng)歷。
24.左右:身邊手下人。
【顧榮施文言文翻譯】相關(guān)文章:
顧榮施炙文言文的翻譯01-17
顧榮施炙文言文翻譯01-15
顧榮施灸文言文翻譯01-14
顧榮炙文言文翻譯02-18
顧榮帶拼音文言文翻譯01-14
顧榮在洛陽文言文翻譯01-14
顧況文言文翻譯03-31
顧悅妙喻文言文翻譯03-21
顧歡勤學的文言文翻譯04-19