韓魏公寬厚文言文翻譯
韓魏公寬厚這篇文言文在語文考試中常有出現(xiàn),以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!
韓魏公①在大名②日,有人送玉盞二只,云:“耕者入壞冢而得,表里無纖瑕,世寶也!惫园俳鸫鹬,尤為寶玩。每開宴召客,特設(shè)一桌,以錦衣置玉盞其上。一日召漕使,且將用之酌勸。俄為一吏誤觸倒,盞俱碎。坐客皆愕然,吏且伏地待罪。公神色不動(dòng),謂坐客曰:“凡物之成毀,有時(shí)數(shù)存焉!鳖櫪粼唬骸叭暾`也,非故也,何罪之有?”客皆嘆服公寬厚。
公帥定③武時(shí),嘗夜作書,令一兵持燭于旁。兵他顧燭燃公須公遽以袖拂之而作書如故。少頃間視,則已易其人矣。公恐吏笞之,亟呼視之曰:“勿較,渠已解持燭矣!避娭邢谭涠攘。
【注釋】
①韓魏公:韓琦,字稚圭,北宋大臣,官至宰相,封魏國(guó)公。②大名:古地名,在今河北大名縣東,宋時(shí)在此設(shè)府。③定:即定州,在今河北省定縣。韓琦曾外放到定州任軍政長(zhǎng)官。
【譯文】
韓魏公在大名府任上時(shí),有人送他兩只玉杯,說:“這是耕地的人到坍塌的古墓中得來的,里外都沒有絲毫的斑痕,可算傳世之寶了。”韓魏公拿很多錢酬謝了獻(xiàn)寶人,他格外欣賞珍惜(玉杯)。每次設(shè)宴招待客人,都要專門擺放一張桌子,把精美的綢緞鋪上去,然后放上玉杯。有一天,韓魏公招待漕使,正要用玉杯來斟酒勸客,忽然被一個(gè)差役失手碰倒掉在地上,兩只杯子都跌碎了。在座的客人們愣住了,而那差役嚇得跪在地上等待處罰。韓魏公神色不變,對(duì)客人們說:“世間一切東西的存亡興廢,都有一定的命數(shù)時(shí)限在那里!庇只仡^對(duì)那差役說:“你是失手了,又不是故意的,有什么罪過啊?”賓客們都贊嘆韓魏公的寬厚。
韓魏公統(tǒng)領(lǐng)定州軍政時(shí),曾經(jīng)夜間寫信,讓一個(gè)士兵拿著火把在身旁照明。那個(gè)士兵向別處張望,火把(歪了)燒著了韓魏公的胡子,韓魏公急忙用袖子撣滅了,照舊寫信。過了一會(huì)兒,偶爾抬頭一看,已經(jīng)換了一個(gè)士兵了。韓魏公擔(dān)心長(zhǎng)官會(huì)鞭打那個(gè)士兵,連忙喊那個(gè)長(zhǎng)官來,看著他說:“不要追究他啦,他已經(jīng)知道怎么拿火把了!避娭卸己芘宸n魏公的寬厚大度。
譯文
韓魏公擔(dān)任北都的行政長(zhǎng)官,有一個(gè)表兄弟送他一只玉盞,說:“這是耕地的人到破敗的墳?zāi)怪械脕淼,玉杯里外沒有任何的瑕疵,可真得算是絕世珍寶了。”韓魏公拿出重金來回報(bào)他,對(duì)這只玉杯尤其珍愛。韓魏公特意為這只杯子設(shè)宴召來現(xiàn)任官員,專門擺了一張桌子,上面鋪上繡著花的桌布,然后放上玉杯,他正要用玉杯來斟酒勸客,忽然有一個(gè)小吏不小心碰倒桌子,把玉杯跌碎了。在座的客人們都愣住了,那小吏嚇得跪在地上等待處罰。韓魏公臉色平靜,對(duì)客人們說:“東西都有破碎的時(shí)候!庇只剡^頭對(duì)那小吏說:“你并不是故意的,有什么過錯(cuò)呢?”賓客們都贊嘆韓魏公的寬厚。
作者
劉斧
。s公元一0七三年前后在世)字、里、生卒年均不詳,約宋神宗熙寧中前后在世。生平事跡亦無考。人稱劉斧秀才。著有青瑣高議前集十卷宗,從集十卷宗,《四庫(kù)總目》所記皆宋時(shí)怪異事跡。每條下用七字標(biāo)目,如“張乖崖明斷分財(cái)”、“處士磨鏡題詩(shī)”之類,與當(dāng)時(shí)的通俗小說的題目相似。惟一為白話,一為文言?娠L(fēng)險(xiǎn)了是介于傳奇和通俗小說間的過渡產(chǎn)物。
出自
青瑣高議
宋代志怪、傳奇小說集,分前集、后集和別集。劉斧編撰!肚喱嵏咦h》所收的作品,并不都是劉斧的.個(gè)人創(chuàng)作,其中有相當(dāng)一部分內(nèi)容是從前人著作抄錄、或者據(jù)前人作品改編的,F(xiàn)存前集10卷,后集10卷,別集7卷,共計(jì)148篇,后25篇為現(xiàn)代學(xué)者程毅中據(jù)《類說》、《綠窗新語》、《分門古今類事》、《詩(shī)話總龜》、《歲時(shí)廣記》等輯得的《〈青瑣高議〉補(bǔ)遺》。署作者姓名的僅13篇,其余多系輯錄前人著作,或經(jīng)劉斧略加改寫而成!肚喱嵏咦h》所記述的內(nèi)容龐雜,除志怪、傳奇外,還包括瑣事、異聞、論議、紀(jì)傳等,涉及社會(huì)生活的許多方面。其中影響較大、成就較高的是傳奇一類作品,傳奇類中,又以描寫男女情愛、婚姻問題占多數(shù)。如《溫琬》、《書仙傳》、《譚意歌》、《李云娘》等成就較高。魯迅校錄《唐宋傳奇集》所收的宋人創(chuàng)作,有5篇即選自此書。
【韓魏公寬厚文言文翻譯】相關(guān)文章:
《送魏大從軍》原文翻譯賞析01-14
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05