何陋軒記文言文翻譯參考
《何陋軒記》是明代王守仁作品,選自《王文成公全書》,這篇文章思想卓越,排除了對少數(shù)民族的偏見,具有時代前瞻性,是一篇很出色的記文,很有借鑒意義。下面是小編整理的何陋軒記文言文翻譯,歡迎閱讀!
何陋軒記
【明】王守仁
昔孔子欲居九夷,人以為陋?鬃釉唬骸熬泳又温?”守仁以罪謫龍場,龍場古夷蔡之外。人皆以予自上國往,將陋其地,弗能居也;而予處之旬月,安而樂之。夷之人其好言惡詈,直情率遂。始予至,無室以止,居于叢棘之間,則郁④也;遷于東峰,就石穴而居之,又陰以濕。予嘗圃于叢棘之右,民相與伐木閣之材,就其地為軒以居予。予因而翳之以檜竹,蒔之以卉藥,琴編圖史,學士之來游者,亦稍稍而集。于是人之及吾軒者,若觀于通都焉,而予亦忘予之居夷也。因名之曰 “何陋”,以信孔子之言。
嗟夫!今夷之俗,崇巫而事鬼,瀆禮而任情,然此無損于其質也。誠有君子而居焉,其化之也蓋易。而予非其人也,記之以俟來者。
譯文:
當初,孔子想搬到九夷(邊遠之地)去住,別人都認為那里簡陋落后。孔子說:“君子居住在那里,有什么簡陋的呢?”王守仁因罪被貶龍場,龍場在上古蔡國屬地以外的邊遠地區(qū)。人們都以為我來自京城,一定會嫌棄這里簡陋,不能居。蝗欢以诖说刈×耸畟月,卻很安樂。夷人好罵人,說粗話但性情率真,淳樸。我剛來的時候,沒有房子居住。住 在叢棘之中,則非常陰滯;遷到東峰,就著石洞住下,卻又陰暗潮濕。我曾在叢棘的右邊開園種菜,夷民紛紛砍伐木材,就著那塊地搭建起一座軒房讓我居住。我于是種上檜柏竹子,又栽上芍藥等花卉,(擺上)琴書和圖冊史書,來交往的文人學士,也慢慢聚焦增多了。在此之后到我軒中的人,好像來到了四通八達的都市,而我也忘記了我是住在遠夷之地。于是給軒取名為“何陋軒”。
哎呀,現(xiàn)在夷人的風俗,崇尚巫術,敬奉鬼神,輕慢禮儀,放任性情,然而這對他們淳樸的本質并沒有損害。果真有君子住到這里來,開導教化他們大概很容易吧?墒俏也皇悄欠N能擔此重任的君子,因此寫下這篇“記”,用以等待將來的人。
詞句注釋
[1]“昔孔子”五句:語見《論語·子罕》:“子欲居九夷;蛟唬骸,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’”九夷:古書中的九夷,如《戰(zhàn)國策·魏策》:“楚破南陽九夷”等。大致在今河南南部。
[2]夷蔡:蔡為周代古國,其地在今河南上蔡、新蔡等縣地,即在河南南部。
[3]要綏:要服、綏服,古代王畿以外的區(qū)劃名,這里泛指邊遠地區(qū)。
[4]上國:這里指京城。因王守仁自京官貶龍場。
[5]結題:指少數(shù)民族結發(fā)于額的裝束。鳥言:說話似鳥語。韓愈《送區(qū)冊序》:“小吏十余家,皆鳥言夷面。始至,言語不通!濒疲╠i)服:羊皮作衣服。
[6]軒裳:古代卿大夫所乘坐的一種前頂較高而有帷幕的車子。裳,指帷裳,車旁的布幔。
[7]縟(rù):指繁密的禮節(jié)。
[8]淳龐:樸實。
[9]黝(yǒu):青黑色。
[10]浚奸:深奸。
[11]中螫(shì):內心像毒蟲刺人。
[12]諸夏:指中士。
[13]彬郁:文質彬彬有文采的'樣子。
[14]宋甫魯掖:穿戴著禮儀之邦宋國的禮帽,魯國的大袖之衣。甫:章甫,古代的禮帽。掖:通“”,衣袖!抖Y記.儒行》:“丘少居魯,衣逢掖之衣“。逢,大。
[15]矩矱:規(guī)則法度。
[16]眇:低微,細小。
[17]郁:阻滯。
[18]比:親近。
[19]琴編:指琴書。
[20]信(shēn):通“伸”,伸張。
賞析
此文選自《王文成公全書》卷二十三!睹魇.王守仁傳》說,王守仁抗章救戴銑等人,"(劉)瑾怒,廷杖四十,謫貴州龍場驛丞。龍場萬山叢薄,苗獠雜居。守仁因俗化導,夷人喜,相率伐木為屋,以棲守仁。"這篇《何陋軒記》,就是為此而發(fā)。文章以親身經歷,贊揚了苗族、仡佬族(獠)人民正直純樸、樂于助人的品格,批駁了人們稱之為"陋"的說法。相反,他們比之于中原的那些"狡匿譎詐,無所不至"的人來,倒是"未琢之璞,未繩之木",等待著大匠去雕琢,也就是用"典章文物"去影響他們,清除其"崇巫而鬼事"的陋俗。文章剖析精微。在封建士大夫中,能排除對少數(shù)民族的偏見,實在很難得。
作者簡介
王守仁(1472-1528),浙江余姚人,字伯安,號陽明,弱冠舉鄉(xiāng)試,學大進,顧益好言兵,且善射,1498年(弘治十年)登進士第,歷官南京太仆少卿,就遷鴻臚卿。明代文臣用兵,未有如王陽明者,卒謚文成。明徐渭《文長集》云:"古人論右軍以書掩其人,新建先生乃不然,以人掩其書,睹其墨跡,非不翩翩然鳳翥而龍蟠也。使其人少亞于書,則書且傳矣。"觀陽明先生書法,出自《圣教序》,得右軍骨,第波豎微不脫張南安,李文正法耳,然清勁絕倫,而遒邁沖逸,韻氣超然塵表,如宿世仙人,生具靈氣,故其韻高冥合,非假學也。其學術以良知良能為主,謂格物致和,當自求諸心。
【何陋軒記文言文翻譯參考】相關文章:
詹何釣魚文言文翻譯及寓意01-17
《隨園記》的文言文翻譯07-17
《東軒記》全文閱讀02-11
《游褒禪山記》文言文翻譯04-18
《岳陽樓記》文言文翻譯01-23
文言文《項脊軒志》知識點整理03-25
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14